ويكيبيديا

    "ضمن مفهوم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • within the meaning
        
    • within the concept
        
    • in the concept
        
    • under the concept
        
    • into the concept
        
    • under the notion
        
    • within the notion
        
    • within a concept
        
    Two speakers noted the good practice of increasing punishment for corruption offences under the Convention, both as a deterrent and in order to more fully implement effective sanctions within the meaning of article 30. UN وأشار متكلمان إلى الممارسة الحسنة التي تقضي بتشديد العقوبة على جرائم الفساد بموجب الاتفاقية، بوصفها في آن واحد بمثابة رادع وحافز لتنفيذ العقوبات الناجعة على نحو أكمل ضمن مفهوم المادة 30.
    The competent authorities shall agree as to the bodies that constitute an oversight body within the meaning of this paragraph. UN وتتفق السلطات المختصة على الهيئات التي تشكل هيئة رقابة ضمن مفهوم هذه الفقرة.
    The National Treasury Oversight Office has issued a number of opinions regarding the inclusion, within the concept of a public servant, employees and executives of companies with State participation. UN وقد أصدر المكتب الوطني المعني بالرقابة على الخزانة العامة عددا من الآراء فيما يخص إدراج موظفي الشركات التي تشارك الدولة فيها ومدراء تلك الشركات ضمن مفهوم الموظف العمومي.
    241. The legal system also recognizes the right to compensation for other persons, who are included within the concept of victims. UN 241- ويقر النظام القانوني أيضاً بالحق في تعويض الأشخاص الآخرين، الذين يندرجون ضمن مفهوم الضحايا.
    The notion of sustainable projects or development is included in the concept of a policy to manage intangibles within an enterprise, region or country. UN يرد مفهوم المشاريع المستدامة أو التنمية المستدامة ضمن مفهوم سياسة تقصد إلى إدارة الأصول غير المادية في نطاق مؤسسة أو منطقة أو بلد ما.
    47. At present, the Fund is seeking more diversified activities under the concept of sustainable development. UN ٤٧ - ويسعى الصندوق في الوقت الحالي إلى تنفيذ أنشطة أكثر تنوعا ضمن مفهوم التنمية المستدامة.
    They wished to learn how contributions to One United Nations funds could fit into the concept of critical mass plus. UN وأعربوا عن رغبتهم في أن يعرفوا الطريقة التي يمكن بها استيعاب مساهماتهم في صناديق مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة ضمن مفهوم الكتلة الحرجة المعززة.
    The State party should adopt a comprehensive anti-discrimination legal framework which expressly indicates all those grounds of discrimination that are presently subsumed under the notion of `personal status' . UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لمناهضة التمييز يشير بشكل صريح إلى جميع أسس التمييز المصنفة حالياً كفرع ضمن مفهوم ' الحالة الشخصية ' .
    " The European Communities are a regional economic integration organisation within the meaning of the Energy Charter Treaty. UN " المجتمعات الأوروبية هي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية ضمن مفهوم معاهدة ميثاق الطاقة.
    The speaker also noted the necessity of creating effective provisions for whistle-blower protection for civil servants within the meaning of article 33. UN وأشار المتكلم ذاته إلى ضرورة وضع أحكام فعّالة لحماية " المبلغين " عن المخالفات من موظفي الحكومة ضمن مفهوم المادة 33.
    Any of those items which does not meet this condition does not of itself constitute a permanent establishment, even if there is within it an installation, for instance an office or a workshop within the meaning of paragraph 2, associated with the construction activity. UN وأي بند من هذه البنود لا يفي بهذا الشرط، لا يشكل في حد ذاته منشأة دائمة، حتى ولو اشتمل بداخله على منشأة، من قبيل مكتب أو ورشة، تقع ضمن مفهوم الفقرة 2 ومرتبطة بنشاط البناء.
    It submits that the complainant's letter dated 12 January 2005 cannot be considered to be a complaint within the meaning of article 22 of the Convention. UN وهي تقول إن رسالة صاحبة الشكوى المؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2005 لا يمكن أن تعتبر شكوى مقدمة ضمن مفهوم المادة 22 من الاتفاقية.
    It submits that the complainant's letter dated 12 January 2005 cannot be considered to be a complaint within the meaning of article 22 of the Convention. UN وهي تقول إن رسالة صاحبة الشكوى المؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2005 لا يمكن أن تعتبر شكوى مقدمة ضمن مفهوم المادة 22 من الاتفاقية.
    At the time of the accident the staff member was driving a United Nations vehicle on duty, and thus was performing an act in the course of his official duties within the meaning of immunity from legal process under the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN وكان الموظف عند وقوع الحادث يقود مركبة مملوكة لﻷمم المتحدة أثناء قيامه بعمله، وبذا فإنه كان يقوم بعمل أثناء أدائه لمهامه الرسمية ضمن مفهوم الحصانة من اﻹجراءات القانونية بموجب اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ١٩٤٦.
    152. It is thought that there are situations which do not come within the concept of wrongful arrest but nevertheless justify the imposition of security and the assessment of liquidated damages. UN ٢٥١- ويعتقد أنﱠ هناك حالات لا تندرج ضمن مفهوم الحجز غير المشروع ولكنها رغم ذلك تبرر فرض الضمان وتقييم اﻷضرار المقررة.
    It falls within the concept of the creation of Greater Albania at the expense of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia and some other countries in the region and the drive to redraw international borders by force. UN وهو يقع ضمن مفهوم إنشاء ألبانيا الكبرى على حساب أرض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبعض البلدان اﻷخرى في المنطقة، والمحاولة الرامية إلى إعادة رسم الحدود الدولية بالقوة.
    Under the new human resources strategy, it is envisaged that the personal promotion policy would be revised so as to base it on merit rather than seniority, within the concept of broad banding of grade levels, and to move from a culture of entitlement to a culture of performance, based on the United Nations approach. UN ومن المزمع، في إطار الاستراتيجية الجديدة للموارد البشرية، مراجعة سياسة الترقيات الشخصية بحيث تقوم على الجدارة بدلا من الأقدمية، وذلك ضمن مفهوم توسعة نطاق مستويات الدرجات، والانتقال من ثقافة الاستحقاق إلى ثقافة الأداء، على أساس منهج الأمم المتحدة.
    Green economy could be a tool to reduce poverty and promote equity in a participatory approach by changing to sustainable consumption and production patterns in the concept of sustainable development. UN ويمكن للاقتصاد الأخضر أن يكون أداةً لخفض الفقر وتعزيز المساواة ضمن نهج تشاركي من خلال التحول إلى أنماط استهلاك وإنتاج مستدامين ضمن مفهوم التنمية المستدامة.
    For UNCTAD, this role seems naturally devoted to customs in the concept of a customs-centric SWS for international trade. UN ومن رأي الأونكتاد، أنه يبدو من الطبيعي أن تضطلع الجمارك بهذا الدور ضمن مفهوم نظام النافذة الوحيدة المركِّزة على الجمارك في مجال التجارة الدولية.
    In general, the activity of the government authorities, governed by the rules of criminal procedural law, to apply or enforce the rules of substantive criminal law relates to criminal proceedings and is included in the concept of criminal procedure. UN وعلى وجه العموم، فإن نشاط السلطات الحكومية، الذي تحكمه قواعد قانون الإجراءات الجنائية، فيما يتعلق بتطبيق أو إنفاذ قواعد القانون الجنائي الموضوعي، يتصل بالإجراءات الجنائية ويندرج ضمن مفهوم الإجراءات الجنائية.
    First, the Republic of Argentina cannot accept the inclusion of abortion under the concept of reproductive health, either as a service or as a fertility-control method. UN أولا، لا يمكن لجمهورية اﻷرجنتين أن تقبل بإدخال اﻹجهاض ضمن مفهوم الصحة اﻹنجابية باعتباره خدمة أو باعتباره طريقة للحد من الخصوبة.
    They wished to learn how contributions to One United Nations funds could fit into the concept of critical mass plus. UN وأعربوا عن رغبتهم في أن يعرفوا الطريقة التي يمكن بها استيعاب مساهماتهم في صناديق مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة ضمن مفهوم الكتلة الحرجة المعززة.
    In sum, tribes may fall under the notion of genocide set out in international law only if, as stated above, they also exhibit the characteristics of one of the four categories of group protected by international law. UN ومجمل القول إنه يجوز إدراج القبائل ضمن مفهوم الإبادة الجماعية المحدد في القانون الدولي إذا ما أظهرت أيضا، كما ذكر أعلاه، الخصائص المنسوبة لواحدة من الفئات الأربع للجماعات المشمولة بحماية القانون الدولي.
    It was also observed that the issue of disproportionate harm might be subsumed within the notion of " urgent public interest " in paragraph (4) (c). UN كما لوحظ أنَّ مسألة الضرر غير المتناسب يُمكن أن يُستوعب ضمن مفهوم " المصلحة العامّة الملحة " في الفقرة (4) (ج).
    International peace and security, economic development and social progress fall within a concept which is not yet completely defined, that of globalization, a concept which must also guide the spirit of negotiations on disarmament in general, and more particularly nuclear disarmament. UN فالسلم والأمن الدوليان والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي تندرج ضمن مفهوم لم يحدد تماماً حتى الآن أي العولمة وهو مفهوم يجب أيضاً أن يرشد روح المفاوضات حول نزع السلاح بوجه عام وحول نزع السلاح النووي بوجه خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد