ويكيبيديا

    "ضميرنا الجماعي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • our collective conscience
        
    • our collective consciousness
        
    The crimes committed in the former Yugoslavia and Rwanda over the past decade continue to haunt our collective conscience. UN وما زالت الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة ورواندا خلال العقد الماضي تؤرق ضميرنا الجماعي.
    The human cost, which is immeasurable, remains a heavy burden on our collective conscience. UN فالتكلفة اﻹنسانية، التي لا تقاس بشيء، لا تزال تمثل عبئا ثقيلا على ضميرنا الجماعي.
    In that in that part of the world a true tragedy is occurring, and it weighs on our collective conscience. UN وهناك مأساة حقيقية تتولى فصولها في ذلك الجزء من العالم، وهي تؤرق ضميرنا الجماعي.
    The question of Palestine weighs heavily on our collective consciousness as the great unfinished business of the twentieth century. UN وتشكل القضية الفلسطينية عبئا ثقيلا على ضميرنا الجماعي لكونها أكبر عمل لم يُنجز في القرن العشرين.
    The terrorist atrocities of 11 September will never fade from our collective consciousness, and the agony and the pain of the day are still with us. UN وإن الجرائم الإرهابية التي ارتُكبت في 11 أيلول/ سبتمبر لن تغيب أبدا عن ضميرنا الجماعي. ولا يزال كرب وألم ذلك اليوم يُدميان قلوبنا.
    our collective conscience is stained by the genocide in Darfur. UN إن ضميرنا الجماعي ملطخ بالإبادة العرقية في دارفور.
    Today we must look again into our collective conscience and ask ourselves whether we are doing enough. UN وعلينا اليوم أن نفتش في ضميرنا الجماعي من جديد، وأن نسائل أنفسنا عما إذا كنا نفعل ما يكفي.
    Massacres on an unprecedented scale have devastated our collective conscience. UN وما برحت المذابح الجارية على نطاق لم يسبق له مثيل تزلزل ضميرنا الجماعي.
    Nor could more be added to what has already been said to deplore and condemn this tragedy, which continues to weigh upon our collective conscience. UN وليس هناك ما يمكن إضافته إلى ما قيل حتى اﻵن لشجب وإدانة هذه المأساة التي لا تزال تثقل بعبئها على ضميرنا الجماعي.
    Accordingly, we have adopted institutional changes that will allow us to fulfil in its entirety a commitment that stems not only from our Constitution but also from our collective conscience and our stewardship of a treasure we shall not squander. UN وبناء عليه، اعتمدنا تغييرات قانونية تسمح لنا بالوفاء الكامل بتعهد لا ينبع من دستورنا فحسب، بل أيضا من ضميرنا الجماعي وحيازتنا لكنز لن نفرط فيه.
    We will not readily forget those graphic images of death, abject misery and destruction, or soon overcome the torment and challenges that our collective conscience has had to face. UN فنحن لن ننسى بسهولة صور الموت والتعاسة والدمار، كما لن نتغلب بسرعة على العذاب والتحديات التي تعين على ضميرنا الجماعي أن يواجهها.
    Those events appeal to our collective conscience and call on us to mobilize assistance to that country by making our contribution to finding a solution that preserves Iraq's national unity, sovereignty and territorial integrity. UN وهذه الأحداث تستصرخ ضميرنا الجماعي وتدعونا إلى حشد الدعم لذلك البلد من خلال الإسهام في إيجاد حل يحفظ وحدة العراق الوطنية وسيادته وسلامة أراضيه.
    On the other hand, our collective conscience places obligations on us all and requires sustained vigilance and efforts in the face of persistent and serious setbacks endured here and there on the path to international peace and security. UN ومن ناحية أخرى، فإن ضميرنا الجماعي يملي علينا جميعا التزامات، ويقتضي منا يقظة وجهودا مستمرة في مواجهة الانتكاسات المتواصلة والخطيرة التي تحل بنا هنا وهناك على طريق السلم والأمن الدوليين.
    As a member State of the Rome Statute of the International Criminal Court, Croatia has actively participated in the pioneering endeavour of setting up a new international order symbolized by the International Criminal Court, which has rightly been termed the embodiment of our collective conscience. UN وباعتبار كرواتيا عضوا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فقد أسهمت بنشاط في الجهد الرائد لإنشاء نظام دولي جديد تجسده المحكمة الجنائية الدولية، التي وصفت حقا بأنها تعبير عن ضميرنا الجماعي.
    As Kenya prepares to leave the Security Council at the end of this year, the weight of these imbalances continues to press on our collective conscience. UN وفيما تستعد كينيا لمغادرة مجلس اﻷمن في نهاية هذا العام، فإن الوطأة الناجمة عن هذه الاختلالات لا تزال تضغط على ضميرنا الجماعي.
    The situations of conflict that claim innocent victims -- in the Middle East, in Darfur, in Somalia and in so many other regions where hotbeds of tension erupt -- appeal to our collective conscience and call for urgent measures for calm and for the resolution of such problems. UN إن حالات الصراع التي تندلع في شكل بؤر للتوتر في الشرق الأوسط ودارفور والصومال ومناطق أخرى عديدة ويروح ضحيتها الأبرياء تستصرخ ضميرنا الجماعي لاتخاذ تدابير عاجلة ترمي إلى تهدئة الأحوال وإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    The quality of the future to which humankind aspires depends on what we can do today to give human beings their dignity and guarantee that they can enjoy the fundamental rights recognized in the international legal instruments that reflect our collective conscience. UN إن نوعية المستقبل الذي تصبو إليه البشرية يتوقف على ما بإمكاننا الاضطلاع به اليوم من أجل إعطاء البشر كرامتهم وضمان أن يكون بمقدورهم التمتع بالحقوق اﻷساسية المعترف بها في الصكوك القانونية الدولية التي تجسد ضميرنا الجماعي.
    The end of the twentieth century challenges our collective conscience to build a better world for future generations — a world without war and without poverty, a world in which injustice, violence, drugs, terrorism and fundamentalism will no longer exist. UN إن نهاية القرن العشرين تتحدى ضميرنا الجماعي ﻹقامة عالم أفضل لﻷجيال المقبلة - عالم بدون حروب وبدون فقر، عالم لا يعود الظلم والعنف والمخدرات واﻹرهاب والتطرف موجودة فيه.
    My delegation believes that establishment of a culture of tolerance in place of a culture of violence is a long-term and monumental task which will have to be carried out until such a time as there no longer remains room in our collective consciousness for intolerance and violence. UN إن وفدي يعتقد أن إقامة ثقافة قوامها التسامح بدلا من ثقافة قائمة على العنف هي مهمة ضخمة وطويلة اﻷجل وينبغي القيام بها الى حين لا يتبقى مجال في ضميرنا الجماعي لعدم التسامح وللعنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد