The Panel has taken the Government's response into consideration and reviewed it in light of the evidence provided in support of each claim. | UN | وأخذ الفريق رد الحكومة في الاعتبار واستعرضه في ضوء الأدلة المقدمة دعماً لكل مطالبة. |
The Panel has taken the Government's response into consideration and reviewed it in light of the evidence provided in support of each claim. | UN | وأخذ الفريق رد الحكومة في الاعتبار واستعرضه في ضوء الأدلة المقدمة دعماً لكل مطالبة. |
In the light of the evidence, the Panel recommends no award of compensation for business transaction or course of dealing. | UN | 275- على ضوء الأدلة المقدمة، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الصفقات التجارية أو سبيل التعامل التجاري. |
In the light of the evidence, the Panel recommends an award of SAR 858,088 for purchase of water tankers. | UN | 516- وفي ضوء الأدلة المقدمة، يوصي الفريق بتعويض قدره 088 858 ريالاً سعودياً لشراء عربات نقل المياه. |
Although the existence of the Special Criminal Court could in principle be judicially reviewed, the Supreme Court considered that it had not been shown that maintenance of the regime amounted to an invasion of constitutional rights in the light of evidence that the situation was being kept under review and the Government remained satisfied as to its need. | UN | وبالرغم من أنه يمكن من حيث المبدأ القيام بمراجعة قانونية لوجود المحكمة الجنائية الخاصة، فقد رأت المحكمة العليا أنه لم يثبت أن الإبقاء على هذا النظام يعتبر انتهاكاً للحقوق الدستورية في ضوء الأدلة التي تثبت أن الحالة أُبقيت قيد الاستعراض وأن الحكومة ما زالت مقتنعة بالحاجة إليه. |
In light of the material before it, however, the Committee considers that the arguments put forward by the complainant raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. | UN | غير أن اللجنة ترى، في ضوء الأدلة المعروضة عليها، أن الحجج التي عرضها صاحب الشكوى تثير مسائل جوهرية ينبغي تناولها من حيث الأسس الموضوعية(). |
In the light of the evidence, the Panel recommends an award of SAR 75,000 for greenland. | UN | وفي ضوء الأدلة المقدمة، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 000 75 ريال سعودي عن المساحات الخضراء. |
The Panel took the Government's response into consideration and reviewed it in the light of the evidence provided in support of each claim. | UN | وأخذ الفريق رد الحكومة في الاعتبار واستعرضه في ضوء الأدلة المقدمة دعماً لكل مطالبة. |
The Panel has taken the Government's response into consideration and reviewed it in light of the evidence provided in support of each claim. | UN | وأخذ الفريق رد الحكومة في الاعتبار واستعرضه في ضوء الأدلة المقدمة دعماً لكل مطالبة. |
The charges against him were reduced in light of the evidence that had been collected, and he was subsequently released on bail. | UN | وخففت الاتهامات الموجهة إليه في ضوء الأدلة التي تم جمعها، ثم أفرج عنه بعد ذلك بكفالة. |
The Panel took the Government’s response into consideration and reviewed it in the light of the evidence provided in support of each claim. | UN | وأخذ الفريق رد الحكومة في الاعتبار واستعرضه في ضوء الأدلة المقدمة دعماً لكل مطالبة. |
In light of the evidence that you presented before the review committee, | Open Subtitles | في ضوء الأدلة التي قمت بتقديمها قمنا بعرضها على اللجنة |
The obligation to submit the case to the competent authorities, under Article 7, paragraph 1, may or may not result in the institution of proceedings, in the light of the evidence before them, relating to the charges against the suspect. | UN | والالتزام بعرض القضية على السلطات المختصة، بموجب الفقرة 1 من المادة 7، قد يؤدي أو لا يؤدي إلى مباشرة الإجراءات، في ضوء الأدلة المعروضة عليها، فيما يتعلق بالتهم الموجهة إلى المشتبه فيه. |
If a jury or court reaches a reasonable conclusion on a particular matter of fact in the light of the evidence available, the decision cannot be held to be manifestly arbitrary or to amount to a denial of justice. | UN | فإذا انتهت هيئة محلفين أو محكمة إلى نتيجة معقولة بشأن واقعة معينة في ضوء الأدلة المتاحة، لا يمكن اعتبار القرار تعسفياً أو بمثابة إنكار للعدالة. |
In the light of the evidence, the Panel recommends an award of SAR 44,183 for purchase of furniture and incremental overtime costs incurred by Ha'il District. | UN | 266- وعلى ضوء الأدلة المتوفرة، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 183 44 ريالا سعوديا عن شراء الأثاث والتكاليف الإضافية للعمل الإضافي التي تكبدتها منطقة حائل. |
In the light of the evidence, the Panel recommends an award of SAR 574,373 for public service expenditures. | UN | 269- على ضوء الأدلة المقدمة، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 373 574 ريالاً سعودياً عن نفقات الخدمات العامة. |
In the light of the evidence, the Panel recommends an award of SAR 457,712 for other tangible property. | UN | 309- على ضوء الأدلة المتوفرة، يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 712 457 ريالا سعوديا لتعويض الممتلكات المادية الأخرى. |
In the light of the evidence, the Panel recommends an amount of SAR 45,457 for contract. | UN | 354- على ضوء الأدلة المتوفرة، يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 457 45 ريالا سعوديا تعويضاً عن العقد. |
In the light of the evidence, the Panel recommends an award of SAR 10,456,000 for gas masks and protective clothing. | UN | وعلى ضوء الأدلة المتوفرة، يوصي الفريق بتعويض الأقنعة الواقية من الغاز والملابس الواقية بمبلغ قدره 000 456 10 ريال سعودي. |
In the light of the evidence, the Panel recommends an award of SAR 5,039,681 for overtime and allowances. | UN | 368- وعلى ضوء الأدلة المتوفرة، يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 681 039 5 ريالا سعوديا لتعويض ساعات العمل الإضافية والبدلات. |
In the light of evidence described in the Court of Appeal as " overwhelming " , he withdrew an appeal against sentence on the advice of his then counsel on the ground that it had no chance of success, and instead appealed against his sentence only on the ground that it was manifestly excessive considering his advanced age, at the time of sentence, of 66 years. | UN | وفي ضوء الأدلة التي وصفت في محكمة الاستئناف بأنها " دامغة " ، قام بسحب طعن في العقوبة بناء على نصيحة من محاميه وقتها نظراً لانعدام حظوظ نجاحه، وبدلاً من ذلك طعن في العقوبة فقط على أساس أنها مشددة بشكل واضح بالنظر إلى عمره المتقدم البالغ 66 سنة وقت صدور الحكم. |
In light of the material before it, however, the Committee considers that the arguments put forward by the complainant raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. | UN | على أن اللجنة ترى، في ضوء الأدلة المعروضة عليها، أن الحجج التي عرضها صاحب الشكوى تثير مسائل جوهرية ينبغي تناولها من حيث الأسس الموضوعية(). |