ويكيبيديا

    "ضوء الحالة الراهنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the light of the current situation
        
    • view of the current situation
        
    • light of the current situation of
        
    • given the present situation
        
    • the light of the present situation
        
    • given the present state
        
    • given the current status
        
    • view of the current state
        
    • view of the present situation
        
    • the present state of
        
    • light of the actual situation
        
    • recognizing the present status
        
    Concerns of suppliers in the light of the current situation regarding Iraq UN شواغل الموردين في ضوء الحالة الراهنة المتعلقة بالعراق
    In the area of human rights, and in the light of the current situation in Darfur, the Panel primarily focused on the following rights: UN وفي مجال حقوق الإنسان، وفي ضوء الحالة الراهنة في دارفور، ركز الفريق بشكل أساسي على الحقوق التالية:
    " 8. Decides, in the light of the current situation in Rwanda, to adjust the mandate of UNAMIR as follows: UN " ٨ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على النحو التالي:
    At the symposium, a number of priorities for action were recommended in view of the current situation of the countries with economies in transition in the region. UN وفي هذه الندوة، أوصِـى بعدد من أولويات العمل في ضوء الحالة الراهنة للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في المنطقة.
    Nevertheless, more remains to be done in the light of the current situation of Roma in Europe and in other regions, including Central Asia and Latin America. UN إلا أنه لا يزال ثمة المزيد الذي يجب فعله في ضوء الحالة الراهنة للروما في أوروبا وفي مناطق أخرى، بما في ذلك آسيا الوسطى وأمريكا اللاتينية.
    given the present situation in which the Government is called upon to operate, its actions at the time can only be of a short-term nature, with its first priority being given to organizing free and fair elections as soon as possible to help guarantee institutional stability. UN وفي ضوء الحالة الراهنة التي دعيت الحكومة للعمل فيها، فإن إجراءاتها في هذا الوقت لا يمكن أن تكون إلا ذات طابع قصير اﻷجل حيث أن أولى أولوياتها هي تنظيم انتخابات حرة ونزيهة في أسرع وقت ممكن للمساعدة على ضمان الاستقرار المؤسسي.
    In the light of the present situation of rising tensions, Armenia underlines the urge to demonstrate the necessary political will to accelerate the peace process. UN وفي ضوء الحالة الراهنة وتوتراتها المتزايدة، تشدد أرمينيا على ضرورة إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتعجيل بعملية السلام.
    The backstopping provided by the support account was indispensable in implementing peacekeeping mandates, and adequate human and financial resources must be ensured for the support account in the light of the current situation. UN وأكدت أن الدعم المقدم من حساب الدعم لا غنى عنه لتنفيذ ولايات حفظ السلام، وأنه لا بد في ضوء الحالة الراهنة من كفالة موارد بشرية ومالية كافية لحساب الدعم.
    8. Decides, in the light of the current situation in Rwanda, to adjust the mandate of UNAMIR as follows: UN ٨ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على النحو التالي:
    8. Decides, in the light of the current situation in Rwanda, to adjust the mandate of UNAMIR as follows: UN ٨ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على النحو التالي:
    10. In the light of the current situation, the Conference must go further than that. UN 10 - واستطرد قائلا إنه في ضوء الحالة الراهنة.
    10. In the light of the current situation, the Conference must go further than that. UN 10 - واستطرد قائلا إنه في ضوء الحالة الراهنة.
    Nevertheless, there is hardly any basis today on which to talk about sufficient attention being paid to the situation on the Tajik-Afghan border in the light of the current situation in Tajikistan as well as in Afghanistan. UN ومع ذلك، لا يكاد يوجد أي أساس اليوم للحديث عن وجود اهتمام كاف يولى للحالة على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية، وذلك في ضوء الحالة الراهنة في كل من طاجيكستان وأفغانستان.
    The Special Committee noted with concern that a number of witnesses regretted having to state that, in view of the current situation faced by the Palestinian population, conditions in the occupied territories during the full occupation by Israel now appeared better, especially with regard to the freedom of movement. UN ولاحظت اللجنة الخاصة مع القلق أن عددا من الشهود أعربوا عن أسفهم، في ضوء الحالة الراهنة التي تواجه السكان الفلسطينيين لكون اﻷحوال التي كانت سائدة في اﻷراضي المحتلة أثناء احتلال إسرائيل لها احتلالا كاملا تبدو اﻵن أفضل مما هي عليه حاليا، وخاصة فيما يتصل بحرية التنقل.
    145. In view of the current situation of human rights in Afghanistan the Special Rapporteur strongly endorses the deployment of a human rights resource person in the field who would advise both the representatives of the international community as well as Afghan actors on all aspects of human rights. UN ٥٤١ - في ضوء الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في أفغانستان، يؤيد المقرر الخاص بشدة إيفاد أخصائي في مجال حقوق اﻹنسان إلى الميدان ليقدم المشورة لكل من ممثلي المجتمع الدولي وللعناصر اﻷفغانية الفعالة بشأن جميع جوانب حقوق اﻹنسان.
    The amounts being requested in paragraph 5.62 were in line with a recommendation made by the United Nations Security Coordinator in the light of the current situation of the mission; further information in that regard would be provided in informal consultations. UN والمبالغ المطلوبة في الفقرة 5-62 تتمشى مع توصية مقدمة من منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن في ضوء الحالة الراهنة للبعثة؛ وسيقدم مزيدا من المعلومات في هذا الصدد خلال المشاورات غير الرسمية.
    The view was expressed that, for financial reasons and in the interest of improved efficiency and effectiveness, subsidiary bodies that had been granted an exception to meet away from their established headquarters should be invited to review their need for the exception in the light of the current situation of their work. UN ٦١ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ﻷسباب مالية ولتحسين الكفاءة والفعالية، ينبغي دعوة الهيئات الفرعية التي كانت تمنح استثناء للاجتماع خارج مقارها الدائمة ﻹعادة النظر في حاجتها لﻹستثناء في ضوء الحالة الراهنة لعملها.
    given the present situation, the United Nations should ask itself to pay at least as much attention to development as to peace, effectively perform its duties under the Charter and play a more dynamic role in galvanizing economic growth and development in the developing countries. UN وفي ضوء الحالة الراهنة ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي للتنمية على اﻷقل نفس الاهتمام الذي توليه للسلام وتؤدي واجباتها بفعالية بمقتضى الميثاق وتلعب دورا أكثر دينامية في حفز النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    I am fully aware that this essentially moral struggle -- to ensure respect for the rights of the child -- gives rise, given the present state of international law, to numerous legal difficulties. UN وإنني أدرك تماماً أنه في ضوء الحالة الراهنة للقانون الدولي، فإن هذا الكفاح الأخلاقي أساساً لضمان احترام حقوق الطفل سيثير العديد من المصاعب القانونية.
    23. In light of the discussion above and given the current status of the Trust Fund, the INCD may wish to call upon potential donors to contribute to the Fund and give further guidance to the Executive Secretary concerning its future use. UN ٣٢- في ضوء المناقشة الواردة أعلاه وفي ضوء الحالة الراهنة للصندوق الاستئماني، قد ترغب لجنة التفاوض الحكومية الدولية في مناشدة المانحين المحتملين المساهمة في الصندوق وفي إعطاء مزيد من التوجيه لﻷمين التنفيذي فيما يتعلق باستخدام الصندوق مستقبلاً.
    In view of the current state of affairs worldwide, we support a thorough organizational reform of the United Nations in order to improve both its responsibility and its efficiency in dealing with the pressing problems of humankind. UN وفي ضوء الحالة الراهنة لﻷوضاع في العالم، فإننا نؤيد إجراء إصلاح تنظيمي شامل لﻷمم المتحدة، وذلك بغية تحسين اضطلاعهـــا بمسؤوليتهـــا وفعاليتها في معالجـــة مشاكل البشرية الملحﱠة.
    The method for selecting the Chief Executive is to be specified in the light of the actual situation in the HKSAR and in accordance with the principle of gradual and orderly progress. UN وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الراهنة فعلا في المنطقة الخاصة ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    recognizing the present status of GNSS and the prospects for the continued development of a wide variety of applications critical to science, commerce and infrastructure, participants highlighted the need to continue holding workshops on GNSS. UN وفي ضوء الحالة الراهنة للنظم العالمية لسواتل الملاحة واحتمالات استمرار تطوير طائفة واسعة متنوعة من التطبيقات ذات الأهمية البالغة في مجالات العلوم والتجارة والبنى التحتية، سلّط المشاركون الضوء على ضرورة الاستمرار في عقد المزيد من حلقات العمل بشأن النظم العالمية لسواتل الملاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد