ويكيبيديا

    "ضوء تغير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • light of changing
        
    • light of changed
        
    • light of the changing
        
    • the light of the changed
        
    • view of the changing
        
    • light of a changing
        
    • light of a change
        
    This is the need to redefine certain elements of social and economic systems in the light of changing circumstances and declining financial and economic viability. UN ويتمثل ذلك في الحاجة الى إعادة تحديد بعض عناصر النظم الاجتماعية والاقتصادية في ضوء تغير الظروف وتناقص القدرة على الاستمرار من الناحيتين المالية والاقتصادية.
    The initial predictions on which much of the Part XI regime was based proved to be unduly optimistic in the light of changing political and economic circumstances. UN وقد تبين أن التكهنات الأولى التي بُني على أساسها كثير من أحكام الجزء الحادي عشر كانت متفائلة أكثر من اللازم، على ضوء تغير الظروف السياسية والاقتصادية.
    That said, a variety of approaches have been used in binding international environmental agreements to provide flexibility in light of changing scientific knowledge or other factors. UN ولما كان ذلك كذلك، استُخدِمت مجموعة من النهج في الاتفاقات البيئية الدولية المُلزِمة لتوفير قدر من المرونة في ضوء تغير المعارف العلمية أو العوامل الأخرى.
    1. Request for review by the Administering Authority of its decisions in light of changed circumstances. UN 1 طلب أن تعيد السلطة القائمة بالادارة النظر في قراراتها على ضوء تغير الظروف.
    In the light of the changing climate, we must ensure that our development process helps enhance economic growth, along with good governance, for the benefit of the people at large, while also saving our country from further environmental degradation. UN وعلى ضوء تغير المناخ، يجب أن نكفل أن العملية الإنمائية لدينا تساعد على تحسين النمو الاقتصادي، إلى جانب الحكم الرشيد، من أجل صالح عامة الناس، بينما تنقذ في الوقت نفسه بلدنا من استمرار التدهور البيئي.
    Efforts are under way to refocus and revitalize partnership with NGOs in the light of the changed circumstances under which humanitarian action is undertaken. UN ويجري بذل جهود لتغيير مناط تركيز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية وإحيائها على ضوء تغير الظروف التي تتم في ظلها الأعمال الإنسانية.
    First, it is considered impractical to identify priorities for TSS-1 financing one to two years before the two-year period in which the activities will be implemented, particularly in view of the changing priorities in various developing countries. UN فأولا ليس عمليا تحديد أولويات التمويل من المرفق اﻷول قبل فترة تتراوح بين سنة وسنتين من بداية فترة السنتين التي ستنفذ فيها اﻷنشطة، ولا سيما في ضوء تغير اﻷولويات في مختلف البلدان النامية.
    That said, a variety of approaches have been used in binding international environmental agreements to provide flexibility in light of changing scientific knowledge or other factors. UN ولما كان ذلك كذلك، استُخدِمت مجموعة من النهج في الاتفاقات البيئية الدولية المُلزِمة لتوفير قدر من المرونة في ضوء تغير المعارف العلمية أو العوامل الأخرى.
    An important function of the annual review will be to complement the Programme of Action with new agreed policies and measures in light of changing domestic and external circumstances. UN وستكون إحدى الوظائف الهامة للاستعراض السنوي إتمام برنامج العمل بسياسات وتدابير جديدة يُتفق عليها في ضوء تغير الظروف الداخلية والخارجية.
    On the other hand, she would like to emphasize that her Government undertook periodic reviews of all its policies, and that it was possible that adjustments in such policies might be made in light of changing circumstances. UN ومن ناحية أخرى، أكدت على أن حكومة الولايات المتحدة تعاود بصورة دورية النظر في سياساتها وقد تتغير هذه السياسات في ضوء تغير الظروف.
    The Security Council has continuously developed and expanded its approach to maintaining international peace and security in the light of changing global threats and challenges. UN وما فتئ مجلس الأمن يطور نهجه المتبع في صون السلم والأمن الدوليين ويوسع نطاقه باستمرار على ضوء تغير طبيعة التهديدات والتحديات العالمية.
    - Formulating measures to be adopted at the national, subregional and international levels to improve the transit systems in the light of changing economic and political environments. UN - وضع تدابير يتعين اتخاذها على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية والدولية لتحسين نظم المرور العابر في ضوء تغير البيئتين الاقتصادية والسياسية.
    (e) The system of payments may be revised periodically in the light of changing circumstances. UN )ﻫ( يجوز إعادة النظر دوريا في نظام المدفوعات على ضوء تغير الظروف.
    APPEALS 1. Request for review by the Administering Authority of its decisions in light of changed circumstances. UN ١- طلب أن تعيد السلطة القائمـة بالادارة النظـر فـي قراراتها على ضوء تغير الظروف.
    1. Request for review by the Administering Authority of its decisions in the light of changed circumstances. UN 1- طلب أن تعيد السلطة القائمـة بالادارة النظـر فـي قراراتها على ضوء تغير الظروف.
    APPEALS 1. Request for review by the Administering Authority of its decisions in light of changed circumstances. UN ١- طلب أن تعيد السلطة القائمـة بالادارة النظـر فـي قرارها على ضوء تغير الظروف.
    And in the light of the changing mood to improve cooperation and consultations between all parties, I should like to urge that we adopt this draft resolution without a vote. UN وفي ضوء تغير المزاج نحو تحسين التعاون والمشاورات بين جميع اﻷطراف، أود أن أحث على اعتماد مشروع القرار هذا دون تصويت.
    It also suggests that management should reconsider the purpose, scope and size of the programme in light of the changing programme environment. UN وأشار أيضا إلى أنه ينبغي لﻹدارة أن تعيد النظر في الهدف من البرنامج وفي نطاقه وحجمه في ضوء تغير البيئة البرنامجية.
    Thereafter, at the request of the Government and in the light of the changed circumstances in the country since then, the United Nations and the Government have been negotiating a new status-of-mission agreement since 2008. UN وبعد ذلك وبناء على طلب من الحكومة وفي ضوء تغير الظروف في ذلك البلد منذ ذلك الحين، أخذت الأمم المتحدة وحكومة العراق تتفاوض على اتفاق جديد بشأن مركز البعثة منذ عام 2008.
    The Agreement provides for a major correction to the system of limits and other provisions of the Treaty in the light of the changed military and political situation on the continent, and opens the way to expansion of the number of States parties to the CFE Treaty. UN وينص الاتفاق على إجراء تصحيح رئيسي في نظام الحدود المفروضة في المعاهدة وفي أحكام أخرى منها في ضوء تغير الوضع العسكري والسياسي في القارة، كما أنه يفتح الطريق أمام زيادة عدد الدول الأطراف في المعاهدة.
    The overall humanitarian needs of Georgia will shortly be re-evaluated in view of the changing situation and in consultation with United Nations humanitarian organizations. UN وستجري قريبا إعادة تقدير الاحتياجات اﻹنسانية الشاملة لجورجيا في ضوء تغير الحالة وبالتشاور مع المنظمات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة.
    27C.73 Medical standards and policies will be continuously reviewed in the light of a changing medical environment as well as the changing needs of the organizations. UN ٧٢ جيم - ٣٧ وسيجري استعراض المعايير والسياسات الطبية بصورة مستمرة في ضوء تغير البيئة الطبية، فضلا عن تغير احتياجات المنظمة.
    It was further suggested to consider whether a more general rule could be proposed, whereby any designation of information as confidential and sensitive could be revisited on the motion of a party in light of a change in circumstances. UN كما اقتُرح النظر في ما إذا يمكن اقتراح قاعدة أعمّ يُعاد النظر بموجبها في أي نعت للمعلومات بأنها سرية وحساسة بناء على التماس من طرف على ضوء تغير الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد