ويكيبيديا

    "ضوء حقيقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • view of the fact
        
    • the light of the fact
        
    • given the fact
        
    • light of the reality
        
    • by the fact
        
    That was particularly true in view of the fact that migrant remittances had grown, exceeding ODA made available to developing countries. UN ويصدق هذا بصفة خاصة في ضوء حقيقة أن تحويلات المهاجرين زادت بل فاقت المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية.
    In view of the fact that these activities have been undertaken from the territory of Albania, the Albanian side bears full responsibility for them. UN وفي ضوء حقيقة أن هذه اﻷنشطة نُفذت انطلاقا من إقليم ألبانيا، فإن الجانب اﻷلباني يتحمل كامل المسؤولية عنها.
    The lack of evidence should be noted in view of the fact that during the asylum proceedings the complainant provided clearly conflicting information on essential aspects. UN وينبغي ملاحظة عدم توفر الأدلة في ضوء حقيقة أنه قدم خلال إجراءات اللجوء معلومات واضحة التضارب فيما يتعلق بجوانب جوهرية.
    How can we really do this in the light of the fact that the space allotted to our heads of State and Government is very limited? UN وكيف يمكننا أن نفعل ذلك حقا في ضوء حقيقة أن الحيز المخصص لرؤساء دولنا وحكوماتنا محدود جدا؟ إننا بالطبع سنحترم ذلك.
    I think that should be untouched, in particular also in the light of the fact that the Chairman of that Working Group reconfirmed that view at this meeting. UN أعتقد أنه ينبغي ألا تُمس، خاصة أيضا في ضوء حقيقة أن رئيس ذلك الفريق العامل قد أعاد تأكيد هذا الرأي في هذه الجلسة.
    The author had rejected the offer, which is more than adequate under Zambian law, particularly in the light of the fact that Zambia is one of the 49 countries classified by the United Nations as least developed. UN وقد رفض صاحب البلاغ هذا العرض، وهو أكثر من كافٍ بموجب القانون الزامبي، وبخاصة في ضوء حقيقة أن زامبيا هي أحد البلدان اﻟ 49 المصنفة من قِبَل الأمم المتحدة في فئة أقل البلدان نمواً.
    What we have proposed is based on the practical consideration that when we actually begin a session, and given the fact that time is not infinite and there are a limited number of meetings, texts continually emerge. UN الاقتراح الذي طرحناه يستند إلى الاعتبارات العملية بأننا عندما نبدأ فعلا أي دورة، وفي ضوء حقيقة أن الوقت المتاح لنا ليس بلا نهاية وأن الاجتماعات المخصصة لنا محدودة، فإن النصوص تبدأ بالظهور تباعا.
    The lack of evidence should be noted in view of the fact that during the asylum proceedings the complainant provided clearly conflicting information on essential aspects. UN وينبغي ملاحظة عدم توفر الأدلة في ضوء حقيقة أنه قدم خلال إجراءات اللجوء معلومات واضحة التضارب فيما يتعلق بجوانب جوهرية.
    In view of the fact that bank jobs are high paying, most women comply with the policy. UN وفي ضوء حقيقة أن وظائف المصارف تدر أجرا كبيرا تلتزم معظم النساء بهذه السياسة.
    In view of the fact that, by and large, ethnic minorities live as compact entities in individual municipalities, they form local governments at municipal levels in proportion to their number. UN وفي ضوء حقيقة أن اﻷقليات اﻹثنية تعيش عموما بوصفها كيانات متجانسة في بلديات فردية، فإنها تشكل حكومات على مستوى البلديات حسب نسبة أعدادها.
    Given the prevalence of unemployment and of the informal economy, there was a need to address the effect of trade on the quantity and quality of employment, as well as on income distribution, in view of the fact that poverty remained the largest development challenge. UN ونظراً إلى انتشار البطالة والاقتصاد غير الرسمي، توجد حاجة إلى معالجة أثر التجارة على كم ونوعية العمالة وكذلك على توزيع الدخل في ضوء حقيقة أن الفقر ما زال هو أكبر تحدٍ يواجه التنمية.
    In view of the fact that the majority of States parties submit their reports late, it may be many years before the preparation of the next report to a treaty body is embarked upon, and the need to build capacity will again present itself at that time. UN وفي ضوء حقيقة أن غالبية الدول الأطراف تقدم تقاريرها في وقت متأخر، فقد يستغرق الأمر سنوات عديدة قبل الشروع في إعداد التقرير التالي وتقديمه لإحدى اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    He remained somewhat perplexed about the status of women in Ukraine, particularly in view of the fact that, although some 63 per cent of women were said to have completed both intermediate and higher education, they still accounted for only 14 per cent of employees in the public service and only 8 per cent of members of parliament. UN وقال إنه لا يزال حائراً بعض الشيء بشأن وضع المرأة في أوكرانيا. وبخاصة في ضوء حقيقة أن نحو 63 في المائة من النساء حسبما قيل قد استكمل مرحلتي التعليم المتوسط والعالي ومع ذلك فلا يزلن يمثلن 14 في المائة فقط من الموظفين في الخدمة العامة و8 في المائة فقط من أعضاء البرلمان.
    The degree to which the draft Convention should address corruption issues remains unclear, however, in view of the fact that such offences may be included in future international instruments on corruption. UN بيد أنه ما زال من غير الواضح الى أية درجة ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يعالج مسائل الفساد، في ضوء حقيقة أن هذه اﻷفعال الاجرامية قد تتضمنها في المستقبل الصكوك الدولية بشأن الفساد.
    In the light of the fact that the Second Decade was ending without having fulfilled its goal, the participants welcomed the General Assembly's call to launch a third decade to combat racism and racial discrimination. UN وفي ضوء حقيقة أن العقد الثاني يشرف على الانتهاء دون أن يحقق أهدافه، رحب المشتركون بدعوة الجمعية العامة للبدء في عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Ensure, in the light of the fact that human rights are one of the three pillars of the United Nations, that human rights mainstreaming is a priority and that the human rights sector receives commensurate support and resources UN ضمان منح الأولوية لتعميم منظور حقوق الإنسان وحصول قطاع حقوق الإنسان على قدر متناسب من الدعم والموارد في ضوء حقيقة مفادها أن حقوق الإنسان واحدة من دعائم الأمم المتحدة الثلاث؛
    Lastly, he asked what the pros and cons were of the confidentiality approach under the Optional Protocol, in the light of the fact that half the country reports in that context had been kept confidential. UN وفي الختام، استفسر عن إيجابيات وسلبيات نهج السرية المعمول به في إطار البروتوكول الاختياري في ضوء حقيقة أن نصف تقارير البلدان المقدمة في هذا السياق ظلت سرية.
    In the light of the fact that the highest mortality rates in Lithuania are caused by blood circulation diseases and malignant tumors, special prophylactic programmes have been launched with respect to these diseases. UN وفي ضوء حقيقة أن أعلى معدلات الوفيات في ليتوانيا تنتج عن أمراض الدورة الدموية والأورام الخبيثة، فقد بدأ تنفيذ حملات بشأن تلك الأمراض.
    In order to assess the contribution of gold mining to the economy of the Forces nouvelles, the Group chose to study the gold sector in the light of the fact that several foreign companies have been investing in projects in the centre, north and west zone. UN وبغية تقييم مساهمة الذهب في اقتصاد القوات الجديدة، عمد الفريق إلى دراسة قطاع الذهب في ضوء حقيقة أن العديد من الشركات الأجنبية تضطلع بمشاريع استثمار في منطقة الوسط والشمال والغرب.
    It is also inadmissible in the light of the fact that many of the companies that still have payments pending were expressly questioned in that report. UN وهو الأمر غير المقبول أيضا في ضوء حقيقة أن العديد من الشركات التي ما زالت لديها مدفوعات معلّقة تم التشكيك فيها صراحة في ذلك التقرير.
    This is all the more urgent given the fact that, even though 30 years have passed, we are still discussing the topic in this Hall. UN وهذا يتسم بإلحاحية شديدة بشكل خاص في ضوء حقيقة أنه على الرغم من مرور 30 سنة، لا نزال نناقش الموضوع في هذه القاعة.
    What effect does the growth or decline of population have on a society? Should leaders and policymakers seek to decrease population or fertility in order to foster economic growth? These are questions that need to be answered in light of the reality of the dignity of the human person, if we are to correctly identify resources and direct them to programmes that most benefit people in need. UN فما هو أثر النمو أو التناقص في السكان على مجتمع ما؟ وهل يتعين على القادة وصانعي السياسات السعي وراء إنقاص عدد السكان أو خفض معدل الخصوبة من أجل تعزيز النمو الاقتصادي؟ ويتعين الإجابة عن هذين السؤالين في ضوء حقيقة كرامة الإنسان، إذا أردنا تحديد الموارد بصورة صحيحة وتوجيهها إلى البرامج التي تعود بأكبر النفع على الفئات المعوزة من السكان.
    But that legitimacy was being undercut by the increasingly inefficient manner in which the Assembly operated, by the encroachment of other bodies on its functions and by the fact that many resolutions, even those adopted by consensus, remained unimplemented. UN ولكن هذه الشرعية تآكلت بسبب الطريقة غير الفعالة التي اتبعتها الجمعية بصورة متزايدة بسبب تعدي هيئات أخرى على اختصاصاتها، وفي ضوء حقيقة أن قرارات عديدة، حتى تلك التي تم اتخاذها بتوافق الآراء، ظلت دون تنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد