In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade. | UN | يراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على تطبيقها بشكل موحد والتزام حسن النية في التجارة الدولية. |
In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade. | UN | يراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على تطبيقها بشكل موحد والتزام حسن النية في التجارة الدولية. |
1. In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade. | UN | 1- يُراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على التوحيد في تطبيقها والتزام حسن النية في التجارة الدولية. |
It was generally agreed that the court should be closely associated with the United Nations in order to guarantee its international character and moral authority. | UN | ٨٤ - ومضى قائلا إنه من المتفق عليه عموما أن المحكمة ينبغي أن تكون متصلة اتصالا وثيقا باﻷمم المتحدة بغية ضمان طابعها الدولي وسلطتها اﻷدبية. |
" In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade. | UN | " يُراعَى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على تطبيقها تطبيقاً موحَّداً والتزام حسن النية في التجارة الدولية. |
It is for this reason that article 7, paragraph 1 provides that in the interpretation of the Convention " regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application " . | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تنصّ الفقرة 1 من المادة 7 على أن " يُراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على التوحيد في تطبيقها " . |
A number of countries noted that there was a lack of statistical data on the issue and the development of strategies to confront it was complicated by its international character and the inadequacy of existing national legal provisions (Lithuania). | UN | وأشار عدد من البلدان إلى أن هناك افتقارا للبيانات الإحصائية عن هذه المسألة وإلى أن وضع استراتيجيات لمواجهتها يصعب بسبب طابعها الدولي وعدم ملاءمة الأحكام القانونية الوطنية القائمة (ليتوانيا). |
The Federal Court expressed that, under article 7 (1), it is necessary to interpret the provisions of the CISG autonomously i.e. with reference to its international character and without recourse to principles developed for national laws. | UN | وأعربت المحكمة الاتحادية عن أنه بموجب المادة 7 (1)يلزم تفسير أحكام اتفاقيه البيع مستقلة أي بالرجوع إلى طابعها الدولي ودون اللجوء إلى المبادئ التي وضعت للقوانين الوطنية. |