ويكيبيديا

    "طالبة التسليم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • requesting extradition
        
    • the requesting
        
    • requesting the extradition
        
    • a requesting
        
    (iv) the possibility of subsequent [surrender] [transfer] [extradition] or extradition between the Court and the State requesting extradition. UN ' ٤` وإمكانية ]التقديم[ ]النقل[ ]التسليم[ لاحقا بين المحكمة والدولة طالبة التسليم.
    81. Paragraph 11 of article 16 provides States that cannot extradite their nationals with another alternative: they may temporarily surrender their national to the State requesting extradition for the sole purpose of conducting the trial. UN 81- وتقدّم الفقرة 11 من المادة 16 للدول التي لا تستطيع تسليم رعايا خيارا آخر: إذ يجوز لها أن تسلّم أحد رعاياها بصورة مؤقتة إلى الدولة طالبة التسليم لغرض وحيد هو إجراء المحاكمة.
    (f) Following the issuance of the decree accepting or denying the request for extradition, the State requesting extradition is notified to that effect. UN (و) وبعد صدور المرسوم القاضي بقبول أو رفض طلب التسليم، تبلغ الدولة طالبة التسليم بذلك.
    2. Has been sentenced by the courts of the requesting State to not less than six months' imprisonment. UN 2- أو صادراً عليه حكم من محاكم الدولة طالبة التسليم بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر أو أية عقوبة أشد.
    " 2. Has been sentenced by the courts of the requesting State to not less than 6 months' imprisonment. UN 2- أو صادراً عليه حكم من محاكم الدولة طالبة التسليم بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر أو أية عقوبة أشد.
    191. That is to say, as a general rule the confiscated items are turned over to the authority requesting the extradition, but, exceptionally, the Extradition Committee may deem it necessary to retain them or to ask the requesting authority to return them. UN 191- أي أن الأشياء المصادرة تسلم للجهة طالبة التسليم كحالة عامة والاستثناء أن ترى اللجنة ضرورة الاحتفاظ بهذه الأشياء أو أن تطالب الجهة التي يتم التسليم لها بحقها في استرجاع هذه الأشياء.
    Article 2 of the Act furthermore provides that extradition is permitted in two cases: first, where the offence was committed in the State requesting the extradition or the perpetrator is a national of that State and, second, where the offence was committed outside the requesting State and it damaged that State's security, financial position or the authoritative nature of its official stamps. UN كما أوضحت المادة 2 من القانون بجواز التسليم في حالتين؛ الأولى إذا ارتكبت الجريمة في أرض الدولة طالبة التسليم، أو كان مرتكبها أحد رعاياها، والثانية إذا ارتكبت الجريمة خارج أرض الدولة طالبة التسليم وكانت تخل بأمنها أو تمس بمركزها المالي أو بحجية أختامها الرسمية.
    129. Under the Code of Criminal Procedure, the extradition of a suspect to a requesting State is conditional on the existence of a treaty between that State and Egypt. UN 130- وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يكون تسليم المتهمين إلى الدولة الطرف طالبة التسليم مشروطاً بوجود معاهدة نافذة بينها وبين مصر.
    Paragraph 11 of article 16 provides States that cannot extradite their nationals with another alternative: they may temporarily surrender their national to the State requesting extradition for the sole purpose of conducting the trial. UN 68- وتقدّم الفقرة 11 من المادة 16 للدول التي لا تستطيع تسليم رعاياها خيارا آخر: إذ يجوز لها أن تسلّم أحد رعاياها بصورة مؤقتة إلى الدولة طالبة التسليم لغرض وحيد هو إجراء المحاكمة.
    Paragraph 11 of article 16 provides States that cannot extradite their nationals with another alternative: they may temporarily surrender their national to the State requesting extradition for the sole purpose of conducting the trial. UN 79- وتقدّم الفقرة 11 من المادة 16 للدول التي لا تستطيع تسليم رعايا خيارا آخر: إذ يجوز لها أن تسلّم أحد رعاياها بصورة مؤقتة إلى الدولة طالبة التسليم لغرض وحيد هو إجراء المحاكمة.
    (h) Some conventions provide that prosecution under this provision is subject to the possibility for the State requesting extradition and the requested State to agree otherwise; UN (ح) وتنص بعض الاتفاقيات على أن المحاكمة بموجب هذا الحكم رهينة بإمكانية اتفاق الدولة طالبة التسليم والدولة المتلقية للطلب على خلاف ذلك()؛
    The requested State may not, however, deny a request for the surrender made under this article in deference to another State's request for extradition of the same person for the same offence, if the State requesting extradition is a State Party, and the Court has ruled the case before it admissible, and its decision took into consideration the proceedings in that State which gave rise to its extradition request.] UN بيد أنه يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن ترفض طلب التسليم المقدم بموجب هذه المادة لكي تلبي لدولة أخرى طلبها تسليم ذات الشخص على ذمة الجريمة نفسها، إذا كانت الدولة طالبة التسليم دولة طرفا، وكانت المحكمة قد قضت بمقبولية القضية المرفوعة إليها، وكان قرارها مراعيا لما اتخذ في تلك الدولة من اجراءات قانونية تسببت في صدور طلبها المتعلق بالتسليم.[
    (b) The requested State may not, however, deny a request for surrender made under this article in deference to another State's request for extradition of the same person for the same offence, if the State requesting extradition is a State party, and the Court has ruled the case before it admissible, and its decision took into consideration the proceedings in that State which gave rise to its extradition request. UN )ب( على أنه يجوز للدولة المطلوب منها تسليم المتهم أن ترفض طلب التسليم المقدم بموجب هذه المادة لكي تلبي لدولة أخرى طلبها تسليم الشخص نفسه على ذمة الجريمة نفسها، إذا كانت الدولة طالبة التسليم دولة طرفا، وكانت المحكمة قد قضت بمقبولية القضية المطروحة عليها، وكان قرارها مراعيا لما اتخذ في تلك الدولة من اجراءات قانونية تسببت في صدور طلبها المتعلق بالتسليم.
    (b) The requested State may not, however, deny a request for the [surrender] [transfer] [extradition] made under this article in deference to another State's request for extradition of the same person for the same offence if the State requesting extradition is a State Party and the Court has ruled the case before it is admissible, and its decision took into consideration the proceedings in that State which gave rise to its extradition request. UN )ب( على أنه لا يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن ترفض طلب ]التقديم[ ]النقل[ ]التسليم[ المقدم بموجب هذه المادة نزولا على رغبة دولة أخرى طلبت تسليم ذات الشخص بسبب الجريمة نفسها، إذا كانت الدولة طالبة التسليم دولة طرفا وكانت المحكمة قد قررت مقبولية القضية المعروضة عليها وراعت في قرارها ما اتخذ في تلك الدولة من اجراءات قانونية أدت إلى طلب التسليم.
    It regrets that jurisdiction over offences under the Optional Protocol necessitates double criminality and the extradition is subject to the existence of a treaty between the State party and the requesting State. UN وتأسف اللجنة لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم، المحددة بموجب البروتوكول الاختياري تستلزم التجريم المزدوج، ولأن تسليم المجرمين يخضع، لوجود معاهدة بين الدولة الطرف والدولة طالبة التسليم.
    31. With regard to foreign nationals, the question of their extradition to the requesting State is handled in accordance with the following mechanism: UN 31 - وبالنسبة للشخص الأجنبي، فإن موضوع تسليمه إلى الدولة طالبة التسليم يتم وفقا للآلية الآتية:
    Accordingly, a number of States supported a narrower obligation, such as imposing the duty to prosecute only where extradition was denied on grounds of nationality and only when the requesting State asked the State of nationality to prosecute. UN وتبعا لذلك، أيد عدد من الدول تضييق الالتزام، من قبيل فرض واجب المحاكمة فقط حيثما لا يجوز التسليم على أساس الجنسية، وفقط عندما تطلب الدولة طالبة التسليم من دولة الجنسية إجراء محاكمة.
    1. Is accused of committing an offence which took place inside or outside the territory of the State requesting the extradition and which carries a penalty of not less than two years' imprisonment under the laws of the requesting State and the laws of the Republic of Iraq; or UN 1- متهماً بارتكاب جريمة وقعت داخل ارض الدولة طالبة التسليم أو خارجها وكانت قوانين الدولة الطالبة وقوانين جمهورية العراق تعاقب عليها بالسجن أو الحبس مدة لا تقل عن سنتين أو أية عقوبة أشد.
    " 1. Is accused of committing an offence which took place either inside or outside the State requesting the extradition and which carries a minimum penalty of 2 years' ordinary or rigorous imprisonment under the laws of the requesting State and the laws of Iraq; UN 1- متهماً بارتكاب جريمة وقعت داخل أرض الدولة طالبة التسليم أو خارجها وكانت قوانين الدولة الطالبة وقوانين جمهورية العراق تعاقب عليها بالسجن أو الحبس مدة لا تقل عن سنتين أو أية عقوبة أشد؛
    114. Under the Code of Criminal Procedure, the extradition of a suspect to a requesting State is conditional on the existence of a valid treaty between that State and Iraq. UN 114- وفقاً لقانون أصول المحاكمات الجزائية يكون تسليم المتهمين إلى الدولة الطرف طالبة التسليم مشروطة بوجود معاهدة نافذة بينها وبين العراق.
    41. Accused persons may be extradited to a requesting State in the event that an extradition treaty between the requesting State and the Government of the Republic of Iraq is in force, in accordance with the Code of Criminal Procedure (Act No. 23 of 1971) which prohibits extradition for political or military offences. UN 41- بالنسبة لتسليم الأشخاص المتهمين، يكون تسليم المتهمين إلى الدولة الطرف طالبة التسليم مشروطاً بوجود معاهدة نافذة بينها وبين حكومة جمهورية العراق وذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية المنصوص عليها بقانون أصول المحاكمات الجزائية رقم 23 لسنة 1971 والذي يمنع التسليم في حالة الجريمة السياسية والعسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد