ويكيبيديا

    "طبقاً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with
        
    • according
        
    • under
        
    • in conformity with
        
    • pursuant
        
    • in line with
        
    • in compliance with
        
    • by
        
    • plate
        
    • based on
        
    • in keeping with
        
    • consistent with
        
    • following
        
    • accordance with the
        
    • basis
        
    :: The interview process will be in accordance with the standard practices of the three Rome-based agencies; UN :: تجري المقابلات طبقاً للإجراءات المعتادة المتبعة في الوكالات الثلاث التي توجد مقارها في روما؛
    The improvements and efficiency gains made in accordance with the mission support strategy are reflected in the present budget report. UN ترد التحسينات التي تم تحقيقها من زيادة الكفاءة طبقاً لاستراتيجية دعم البعثة في هذا التقرير الصادر عن الميزانية.
    Moreover, pledged commitments should be monitored and verified and be in accordance with the requirements of science. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي رصد الالتزامات المتعهد بها والتحقق منها وأن تكون طبقاً لمتطلبات العلم.
    Funding in the first triennium has been assessed according to the 2014 business plan of the Multilateral Fund. UN فقد قُيم التمويل أثناء فترة الثلاث سنوات الأولى طبقاً لخطة أعمال 2014 لدى الصندوق المتعدد الأطراف.
    Indeed, according to the World Bank, unemployment in Gaza was likely to reach 72 per cent in the near term. UN والواقع أن البطالة في غزة، طبقاً للبنك الدولي، من المحتمل أن تبلغ 72 في المائة في الأجل القريب.
    A total of 19 private universities founded under the Act UN بلغ عدد الجامعات الخاصة المنشاة طبقاً للقانون 19 جامعة
    sessions in conformity with article 15 of the Convention UN والثالثة والستين طبقاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية
    (vi) Lastly, in accordance with the Constitution and the law, persons condemned to death could appeal for Presidential pardon. UN `٦` أخيراً، كان من الممكن طبقاً لﻷحكام الدستورية والقانونية، أن يحصل المحكوم عليهم باﻹعدام على العفو الرئاسي.
    Firstly, he was always treated in accordance with domestic laws. UN فأولاً، كان السيد مادافيري يعامل دائماً طبقاً للقوانين الداخلية.
    Parties that operate, or plan to operate, approved technologies are expected to do so in accordance with this decision. UN يُتوقع أن تقوم الأطراف التي تشغل أو تخطط لتشغيل تكنولوجيات معتمدة، أن تفعل ذلك طبقاً لهذا المقرر.
    by 2013, a total of 500 tons of highly enriched uranium will be eliminated in accordance with this agreement. UN وبحلول عام 2013، سيتم التخلص مما مجموعه 500 طن من اليورانيوم المخصب بدرجة عالية طبقاً لذلك الاتفاق.
    Its aim was to create an " ageless society " , in accordance with its tradition of respect for older persons. UN وهدف الحكومة من ذلك هو إقامة ``مجتمع بلا مسنين ' ' طبقاً لتقاليد هذا المجتمع التي تحترم كبار السن.
    As a result of these efforts, numerous attempts have been thwarted and are being dealt with in accordance with Egyptian law. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن إحباط كثير من المحاولات في هذا الشأن يتم التعامل معها طبقاً لأحكام القوانين المصرية.
    We had a verbal agreement. Which, according to Hector Open Subtitles كان بيننا أتفاق شفهى و طبقاً لقانون هكتور
    Mid-30s, according to the shape of the sternal rib ends. Open Subtitles في منتصف العقد الرابع طبقاً لشكل نهايات الأضلاع القصية.
    Incredible! according to the Gizmometer, Fry touched the royal jelly... Open Subtitles غير معقول, طبقاً للجيزموميتر فراي قد لمس الهلام الملكي
    The court additionally found that, under article 78 CISG, the buyer is entitled to interest on the sum in arrears. UN ووجدت المحكمة علاوة على ذلك أنَّ المشتري يستحق، طبقاً للمادة 78 من اتفاقية البيع، فوائد عن المبلغ المتأخّر.
    Thus, under a treaty, an earlier subsidiary law may be repealed, but no subsidiary legislation may repeal or amend the provisions of a treaty. UN وعلى هذا النحو، يجوز طبقاً للمعاهدة فسخ قانون فرعي سابق ولكن لا يجوز لأي تشريع لاحق أن يفسخ أو يعدل أحكام المعاهدة.
    Having conducted the review of Comoros on 13 May 2009 in conformity with all the relevant provisions contained in Council resolution 5/1; UN وقد أجرى الاستعراض المتعلق بجزر القمر في 13 أيار/مايو 2009 طبقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛
    The author can, however, demand compensation through the ordinary courts pursuant to the Code of Civil Procedure. UN إلا أنه يمكن لصاحب البلاغ أن يطالب بالتعويض أمام المحاكم العادية طبقاً لقانون الإجراءات المدنية.
    Instead of joining the Central Powers in line with pre-war treaties, Open Subtitles بدلاً من الانضمام للقوى المركزية طبقاً لمعاهدات ما قبل الحرب
    Zimbabwe is doing everything possible within its capacity and without any meaningful international support to rid itself of anti-personnel mines in compliance with the Convention and to facilitate national development. UN وتبذل زمبابوي كل ما في وسعها، دون الحصول على أي دعم دولي ذي شأن، للتخلص من الألغام المضادة للأفراد طبقاً لما تقتضيه الاتفاقية، ولتيسير عملية التنمية الوطنية.
    Eye washing stations should be available in areas easily accessible by employees and as regulated by local legislation. UN ويجب توفير محطات لغسل العيون في مناطق يسهل وصول العاملين إليها ويتم إدارتها طبقاً للتشريعات المحلية.
    You would grab a plate and join in, just like I did. Open Subtitles اجل ، كنت ستأخذ طبقاً آخر وتنضم إلينا كما فعلت أنا
    Estimates put the level of oral contraceptive use at 23 per cent; these are based on data obtained from contraceptive suppliers. UN ويبلغ معدل استخدام موانع الحمل الفموية حسب التقديرات نحو 23 في المائة، طبقاً للمعلومات المقدمة من موردي هذه الموانع.
    in keeping with the recommendations contained in the report, the archives of State security agencies for that period were declassified. UN وقد تعين إعادة فتح محفوظات هيئات أمن الدولة الراجعة إلى تلك الحقبة، طبقاً لتوصيات التقرير.
    The draft constitution recognizes childrens' rights consistent with international human rights standards. UN ويعترف مشروع الدستور بحقوق الأطفال طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The assertion of the Government according to which they were subjected to surveillance by the police following their alleged release, which established their involvement in criminal activities, is bereft of any basis according to the source. UN أمّا تأكيد الحكومة بأنهم خضعوا للمراقبة من جانب الشرطة عقب إطلاق سراحهم المزعوم، فلا أساس له على الإطلاق، طبقاً للمصدر.
    The Strategy is a basis for the development of integrated policies aimed at guaranteeing the rights of the child in conformity with the established international standards. UN والاستراتيجية قاعدة لرسم سياسات متكاملة ترمي إلى ضمان حقوق الطفل طبقاً للمعايير الدولية الثابتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد