ويكيبيديا

    "طبقا لمبدأ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with the principle
        
    • according to the principle
        
    • in conformity with the principle
        
    • accordance with the principle of
        
    • in accordance with the principles
        
    • to the principle of
        
    I also reaffirm the legitimate right of the Republic of Iraq to seek compensation for any damage resulting from this violation, in accordance with the principle of international accountability. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في طلب التعويض عن كل ضرر تسبب فيه هذا الخرق طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    However, her Government took all appropriate measures to fulfil its obligations, acting in accordance with the principle of due diligence. UN بيد أن حكومتها تتخذ كل التدابير الملائمة للوفاء بالتزاماتها، وتعمل طبقا لمبدأ بذل العناية الواجبة.
    I also affirm the established right of the Republic of Iraq to seek compensation for the damage caused to it by this act of aggression, in accordance with the principle of international responsibility. UN كما أثبت حق جمهورية العراق الثابت بالتعويض عن اﻷضرار التي تصيبها جراء هذا العمل العدواني طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    The most serious sanction prescribed is that of a prison sentence which, according to the principle of limitation of legal constraint, cannot be longer than 60 days. UN ويتمثل أشد جزاء منصوص عليه في الحكم بالسجن، الذي لا يمكن أن يزيد على 60 يوما، طبقا لمبدأ تحديد القيود القانونية.
    In those two orders, the Court emphasized that it had proceeded " in conformity with the principle of the sound administration of justice and with the need for judicial economy " . UN وفي هذين الأمرين، أكدت المحكمة أنها ضمت الدعويين ' ' طبقا لمبدأ الإدارة السليمة للعدل وضرورة الاقتصاد في الإجراءات القضائية``.
    In that kind of situation, the police acted in accordance with the principle of proportionality; in other words, the restraint used should be proportional to the end sought. UN وفي مثل هذه الحالة تتصرف الشرطة طبقا لمبدأ التناسب. وبمعنى آخر ينبغي أن يكون ضبط النفس المستخدم متناسبا مع الغاية المنشودة.
    He called for the fight against poverty to be waged in accordance with the principle of shared responsibility and with a genuine commitment to democracy, in order to mitigate present inequalities, which are threatening to intensify. UN ودعا إلى مكافحة الفقر طبقا لمبدأ المسؤولية المتقاسمة مع الالتزام الصادق بالديمقراطية، لتخفيف حدة أوجه الإجحاف الراهنة، التي تهدد بالتزايد.
    I should also like to reaffirm the right of Iraq to seek compensation, in accordance with the principle of international responsibility, for the injury, principally material, suffered by Iraq and the Iraqi people as a result of the aforementioned acts. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    in accordance with the principle of State responsibility, I affirm the legally established right of the Republic of Iraq to seek lawful compensation for the damage done to it and to its nationals and their property by the perpetration of these acts. UN كما وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    I also affirm the legally established right of the Republic of Iraq to demand legal compensation for the damage inflicted by such actions on it, on its citizens and on their property in accordance with the principle of State responsibility. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    in accordance with the principle of State responsibility, I affirm the legally established right of the Republic of Iraq to seek legal compensation for the damage caused to it and to its nationals by such actions. UN كما وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها جراء القيام بهذه اﻷعمال طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    We believe that, in accordance with the principle of shared but differentiated responsibilities, all countries should play their due role in promoting the sustained development of developing countries. UN ونحن نؤمن بأنه ينبغي على جميع البلدان، طبقا لمبدأ المسؤوليات المتقاسمة ولكنها بالتناسب، أن تؤدي دورها اللازم في النهوض بالتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    The Government of Morocco considered that former and current inhabitants of the territory and those with blood ties to the territory would be given the opportunity of voicing their opinions in accordance with the principle of self-determination. UN فحكومة المغرب ترى أن سكان اﻹقليم الحاليين والسابقين، وهؤلاء الذين تربطهم به رابطة الدم، ستتاح لهم الفرصة ﻹبداء رأيهم طبقا لمبدأ تقرير المصير.
    I affirm the right of the Republic of Iraq to demand compensation for the damage done to it and to its citizens and their property through such acts of aggression, in accordance with the principle of international responsibility. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق في المطالبة بالتعويضات عن الأضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء هذه الأعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    The Republic of Iraq affirms its right to seek compensation for the damage caused by such acts of aggression, in accordance with the principle of international responsibility. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي تصيبها جراء هذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    I also affirm Iraq's legally established right, in accordance with the principle of international responsibility, to seek compensation for the damage done to it by the actions in which these aircraft engage. UN كما أؤكد حــق جمهورية العـراق الثابت قانونا فـي التعويض عن اﻷضرار التي تصيبها من جراء اﻷعمال التي تقوم بها هذه الطائرات طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    I also affirm Iraq's legally established right, in accordance with the principle of State responsibility, to seek compensation for the damage done to its citizens and their property by these acts of aggression. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية واﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    I affirm Iraq's legally established right, in accordance with the principle of State responsibility, to seek lawful compensation for the damage done to its citizens and their property by these hostile acts. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال العدائية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    If the Code was to be implemented by an international criminal court it would have to state specific penalties for each crime according to the principle nulla poena sine lege. UN وإذا كان للمدونة أن تنفذها محكمة جنائية دولية فإنه لا بد من أن تضع عقوبات محددة لكل جريمة طبقا لمبدأ لا عقوبة بغير نص.
    In those two orders, the Court emphasized that it had so proceeded " in conformity with the principle of the sound administration of justice and with the need for judicial economy " . UN وفي هذين الأمرين، أكدت المحكمة أنها ضمت الدعويين ' ' طبقا لمبدأ الإدارة السليمة للعدل وضرورة الاقتصاد في الإجراءات القضائية``.
    I also wish to affirm the legally established right of the Republic of Iraq, in accordance with the principles of international responsibility, to seek compensation for the damage caused by these violations. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن كل ضرر تسبب فيه هذا الخرق طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد