This discrepancy is not warranted either by the nature of the rights or by the relevant Covenant provisions. | UN | وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة. |
Such restrictions must be necessary in a democratic society, and their imposition may not distort the nature of the rights and liberties. | UN | ويجب أن تكون هذه القيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي، ولا يجوز أن يشوه فرض هذه القيود طبيعة الحقوق والحريات. |
This discrepancy is not warranted either by the nature of the rights or by the relevant Covenant provisions. | UN | وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة. |
This discrepancy is not warranted either by the nature of the rights or by the relevant Covenant provisions. | UN | وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة. |
This discrepancy is not warranted either by the nature of the rights or by the relevant Covenant provisions. | UN | وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة. |
This discrepancy is not warranted either by the nature of the rights or by the relevant Covenant provisions. | UN | وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة. |
This discrepancy is not warranted either by the nature of the rights or by the relevant Covenant provisions. | UN | وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة. |
1. nature of the rights recognized to women in respect of land | UN | 1- طبيعة الحقوق المعترف بها للمرأة فيما يتعلق بالأرض |
7. Some human rights defenders are at greater risk because of the nature of the rights that they are seeking to protect. | UN | 7 - وبعض المدافعين عن حقوق الإنسان أكثر عرضة للخطر بسبب طبيعة الحقوق التي يسعون إلى حمايتها. |
No restriction is imposed unless it is firmly based on our laws, is compatible with the nature of the rights in question, and is solely for the purpose of promoting the general welfare of the Hong Kong community as that article requires. | UN | ولا يُفرض أي قيد إلا إذا كان قائما بشكل سليم على قوانيننا، ومتوافقا مع طبيعة الحقوق ذات الصلة، ولم يكن الغرض منه إلا تعزيز الرفاه العام لمجتمع هونغ كونغ كما تنص عليه تلك المادة. |
That complexity arises not only from the nature of the rights themselves, but also from the dramatically uneven levels of economic development that have been achieved, the impact of “globalization” on national economies, and the shrinking role of the States. | UN | وهذا التعقيد ناشئ ليس فقط عن طبيعة الحقوق نفسها ولكن أيضا عن التباين الهائل في مستويات التنمية الاقتصادية التي تم تحقيقها، وتأثير العولمة على الاقتصادات الوطنية، وانكماش دور الدولة. |
209. Given the nature of the rights it protects, habeas corpus is now the most important procedural institution under the Constitution, in the sense that we cannot conceive of a " Constitutional State of Law " which does not bring together the procedural resources sufficient to ensure its flexible and effective implementation. | UN | 209- نظراً إلى طبيعة الحقوق التي تحميها أوامر الإحضار أمام المحكمة فإن هذه الأوامر تمثل، الآن أهم نظام إجرائي قائم في إطار الدستور، إذ لا يمكن أن نتصور وجود " حالة قانون دستوري " لا تجمع الموارد الإجرائية بما يكفي لضمان التنفيذ المرن والفعال للقانون الدستوري. |
103. According to article 11 of the Constitution, rights and freedoms may be restricted only in accordance with the Constitution, and such restrictions must be necessary in a democratic society and may not distort the nature of the rights and freedoms restricted. | UN | 103- ووفقا للمادة 11 من الدستور لا يجوز تقييد الحقوق والحريات إلا بمقتضى الدستور، ولا بد من أن تكون هذه القيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي ولا يجوز أن تحرّف طبيعة الحقوق والحريات المقيدة. |
The comprehensive approach of the 1979 Convention is reflected in the very definition of discrimination in its article 1 and also in the nature of the rights protected and appropriate measures to be taken by States in order to put an end to discrimination in all spheres of social and family life. | UN | ويتجسد المنحى العالمي لاتفاقية 1979 في التعريف نفسه للتمييز الوارد في مادتها الأولى، وكذلك في طبيعة الحقوق التي تشملها الرعاية والتدابير المناسبة التي ينبغي للدول أن تتخذها من أجل وضع نهاية لضروب التمييز في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والأسرية. |
(c) nature of the rights recognized to women in respect of land | UN | (ج) طبيعة الحقوق المعترف بها للمرأة فيما يتعلق بالأرض |
Enabling the rural poor to have access to land, whether through land redistribution, resettlement or changes in the nature of the rights and duties that underlies tenure, remains a crucial element in the quest to eliminate poverty and hunger. | UN | إن تمكين فقراء الريف من الحصول على الأرض، سواء من خلال إعادة توزيع الأراضي، أو إعادة توطينهم، أو تغيير طبيعة الحقوق والواجبات التي تقوم عليها الحيازة، لا يزال عنصرا حاسما في السعي إلى القضاء على الفقر والجوع. |
113. The experience of three decades of efforts to realize economic, social and cultural rights has brought to light many difficulties related to the actual nature of the rights concerned and to the specific character of the peoples and regions of the world which exercise them. | UN | ٢١١- أتاحت محاولة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية طوال أكثر من ثلاثة عقود مضت، الكشف عن الصعوبات العديدة المرتبطة بذات طبيعة الحقوق المطلوب إعمالها ونوعية شعوب العالم وأقاليمه المنتفعة من هذه الحقوق. |
213. The Moroccan legal system, of which Islam is one of the main pillars, regards the exercise of freedom of worship as one of the basic rights of the individual and not as a basis for determining an individual's personality or the nature of the rights to which he is entitled. | UN | ٣١٢- إن النظام العام المغربي الذي يُعتبر اﻹسلام إحدى دعائمه اﻷساسية، يعتبر ممارسة شعائر الدين حقاً من الحقوق اﻷساسية للفرد، ولا يعتبر بأي حال هذه الممارسة أساساً لتحديد شخصية الفرد أو طبيعة الحقوق المخولة له. |
154. The right to freedom of conscience, religion and thought is protected under the Constitution's provision by which rights and liberties may be restricted only in accordance with the Constitution and such restrictions must be necessary in a democratic society, and their imposition may not distort the nature of the rights and liberties (art. 11, EC). | UN | ٤٥١ - إن الحـق فـي حريـة الوجدان والدين والفكر حق محمي بموجب أحكام الدستور التي تنص على أنه لا يجوز تقييد الحقوق والحريات إلا بمقتضى الدستور، وأنه يجب أن تكون لمثل هذه القيود ضرورة في مجتمع ديمقراطي، وأنه لا يجوز أن تشوه هذه القيود طبيعة الحقوق والحريات )المادة ١١ من الدستور الاستوني(. |
The Committee recalls that the concept of " suit at law " under article 14, paragraph 1, is based on the nature of the rights in question rather than the status of one of the parties. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن مفهوم " الدعوى القانونية " طبقاً للفقرة 1 من المادة 14 قائم على طبيعة الحقوق المتنازع عليها وليس على مركز طرف من الأطراف(). |