The investments in the cash pools are similar in nature. | UN | وتتشابه الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك من حيث طبيعتها. |
Proportion of programme expenses to total expenses, by nature | UN | نسبة المصروفات البرنامجية إلى مجموع المصروفات، حسب طبيعتها |
The Task Force by its very nature is particularly concerned with tendencies of diminishing or denying the Holocaust. | UN | إن فرقة العمل، بجوهر طبيعتها معنية عناية خاصة بنزعات التقليل من شأن محرقة اليهود أو إنكارها. |
You still want your right hand back to normal, right? | Open Subtitles | أتريد أن تعود إليك ذراعك اليمني إلى طبيعتها ؟ |
The requirements for such identification, however, varied in nature and in scope. | UN | بيد أن المقتضيات المتعلقة بتحديد الهوية تتنوع من حيث طبيعتها ونطاقها. |
The responsibility to protect rests primarily and above all with States, on the basis of their sovereign nature. | UN | وتقع المسؤولية عن الحماية بصفة رئيسية وفوق كل شيء على عاتق الدول، بناء على طبيعتها السيادية. |
Measures for the implementation of standards and guidelines for accessibility were only ad hoc in nature and scope. | UN | ولم تكن التدابير الرامية إلى تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية لإتاحة الوصول إلا مؤقتة في طبيعتها ونطاقها. |
The inhumane nature of that management has led it to a dead end, and it requires a major overhaul. | UN | هذه الإدارة غير الإنسانية في طبيعتها قد قادت العالم إلى طريق مسدود، وباتت بحاجة إلى إصلاح شامل. |
Traditional racism had taken new and insidious forms that targeted culture and religion, concealing its true nature. | UN | فقد اتخذت العنصرية التقليدية أشكالا جديدة خبيثة تستهدف الثقافة والديانة، في حين تخفي طبيعتها الحقيقية. |
The principles should be complementary in nature and not prejudice the regime of State responsibility under international law. | UN | وينبغي أن تكون المبادئ تكميلية في طبيعتها وألا تخل بنظام مسؤولية الدول في إطار القانون الدولي. |
Reported irregularities were of a minor nature and had not affected the results in any significant way. | UN | وذكر أن المخالفات المبلغ عنها كانت طفيفة في طبيعتها ولم تؤثر في النتائج تأثيرا جوهريا. |
iii. It will be more economical to destroy the surplus or unserviceable material or its destruction is required by law or by its nature. | UN | ' 3` إذا كان من الأوفر تدمير المواد الفائضة أو غير الصالحة للخدمة أو كان تدميرها واجبا بحكم القانون أو بحكم طبيعتها. |
The investments in the cash pools are similar in nature. | UN | وتتشابه الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك من حيث طبيعتها. |
The investments in the cash pools are similar in nature. | UN | وتتشابه الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك من حيث طبيعتها. |
Hence, their complementary and mutually reinforcing nature should be taken into account when developing possible synergies and partnerships. | UN | وبالتالي ينبغي أخذ طبيعتها التكاملية والمتعاضدة في الحسبان لدى إعداد ما يمكن من أوجه التآزر والشراكات. |
The Law considers human rights as the most basic rights bestowed by God upon human beings, universal and eternal in nature. | UN | ويرى هذا القانون أن حقوق الإنسان هي أهم الحقوق الأساسية التي منحها الله للبشر ويعتبرها عالمية وأبدية في طبيعتها. |
The investments in the cash pools are similar in nature. | UN | وتتشابه الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك من حيث طبيعتها. |
Besides, Mom and Dad want our lives to go back to normal, so I guess that's what's happening. | Open Subtitles | كما أن أمي وأبي يريدان أن تعود حياتنا إلى طبيعتها لذا أفترض أن هذا ما يحدث |
In the coming months, the country is entering a critical phase on its path towards national reconciliation and political normalization. | UN | فخلال الأشهر المقبلة، سيدخل البلد في مرحلة حاسمة من مساره نحو المصالحة الوطنية وإعادة الحياة السياسية إلى طبيعتها. |
She doesn't know what she's saying. She's not herself. | Open Subtitles | إنها لا تعرف ماتقول إنها ليست على طبيعتها |
A member of the State party delegation acknowledged the existence of the camps, but said that their character had changed over the years. | UN | وأقرت عضو في وفد الدولة الطرف بوجود هذه المخيمات، لكنها قالت إن طبيعتها تغيرت على مر السنين. |
We are happy that Afghanistan is limping back to normalcy. | UN | ويسعدنا أن الأمور في أفغانستان بدأت تعود إلى طبيعتها. |
The alternative is to leave the shaping of the new global governance to other groupings, which will by definition be less inclusive. | UN | والبديل هو أن نترك تشكيل الحوكمة العالمية الجديدة لمجموعات أخرى، ستكون أقل شمولاً بحكم طبيعتها. |
You should only invoke a right that is guaranteed in one of the respective treaties, otherwise your complaint will be declared inadmissible ratione materiae. | UN | وينبغي أن لا يطالب صاحب البلاغ إلاّ بحق تضمنه إحدى المعاهدات ذات الصلة، وإلا فلن تقبل شكواه بحكم طبيعتها. |
Those devices were inherently indiscriminate and killed innocent civilians. | UN | وإن تلك الأجهزة عشوائية بحكم طبيعتها وتزهق أرواح المدنيين الأبرياء. |
The magnitude of the damage and the natural need for the Mission to meet the new requirements had exhausted resources for planned activities. | UN | وأدت ضخامة الأضرار وضرورة تلبية البعثة بحكم طبيعتها للاحتياجات الجديدة إلى نضوب الموارد المخصصة للأنشطة المقررة. |
She can't help it, it's just who she is. | Open Subtitles | فلن يكون في وسعها التحكم في نفسها، إن هذه طبيعتها فحسب. |