Thus, the Panel finds that the request for compensation for retention money is properly within the Commission’s jurisdiction. | UN | ومن ثم يخلص الفريق إلى أن طلب التعويض عن التأمين النقدي المحتجز يدخل تماماً في نطاق اختصاص اللجنة. |
2. The request for compensation shall be submitted not later than six months from the date the person making the request was notified of the decision of the Court concerning: | UN | 2 - يُقدَّم طلب التعويض في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ إخطار مقدم الطلب بقرار المحكمة فيما يتعلق بما يلي: |
I also reaffirm the legitimate right of the Republic of Iraq to seek compensation for any damage resulting from this violation, in accordance with the principle of international accountability. | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في طلب التعويض عن كل ضرر تسبب فيه هذا الخرق طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
A claim for compensation may be made at any stage in the retrial process. | UN | `3` يجوز طلب التعويض في جميع أدوار إعادة المحاكمة. |
However, it remained unclear who would be entitled to claim compensation in cases of damage to the environment. | UN | ومع ذلك يبقى من غير الواضح من الذي يحق له طلب التعويض في حالات الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
Under Bahraini law, torture is a criminal offence and aggrieved persons have the right to seek redress in the courts. | UN | ويُعَدّ التعذيب بموجب قانون البحرين جناية ويحق للمضرورين من التعذيب طلب التعويض أمام المحاكم. |
The person who is declared innocent has the right to request compensation for illegal detention. | UN | وللشخص الذي أُعلنت براءته الحق في طلب التعويض عن احتجازه غير المشروع. |
As a result, the parties failed to make progress on any aspect of the application for compensation. | UN | ومن ثم، لم يحرز الطرفان أي تقدم في أي جانب من جوانب طلب التعويض. |
1. A request for compensation and any other written observation by the person filing the request shall be transmitted to the Prosecutor, who shall have an opportunity to respond in writing. | UN | 1 - يحال إلى المدعي العام طلب التعويض وأي ملاحظات مكتوبة أخرى يقدمها مقدم الطلب لكي تتاح للمدعي العام فرصة الرد خطيا. |
2. The request for compensation shall be submitted not later than six months from the date the person making the request was notified of the decision of the Court concerning: | UN | 2 - يُقدَّم طلب التعويض في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ إخطار مقدم الطلب بقرار المحكمة فيما يتعلق بما يلي: |
1. A request for compensation and any other written observation by the person filing the request shall be transmitted to the Prosecutor, who shall have an opportunity to respond in writing. | UN | 1 - يحال إلى المدعي العام طلب التعويض وأي ملاحظات مكتوبة أخرى يقدمها مقدم الطلب لكي تتاح للمدعي العام فرصة الرد خطيا. |
Turkey reserves the right to seek compensation for the aforementioned loss of life and property. | UN | وتحتفظ تركيا بحق طلب التعويض عن الخسائر في اﻷرواح والممتلكات المشار إليها أعلاه. |
The decision by the authorities of the State party to drop these proceedings has therefore caused great injury to the complainants, for which they are entitled to seek compensation. | UN | وعليه فإن قرار سلطات الدولة الطرف برفض هذه الدعوى قد سبب لأصحاب البلاغ ضرراً بالغاً من حقهم طلب التعويض عليه. |
The amendments made it easier to seek compensation for damage, as it was no longer necessary to prove guilt on the part of an individual official. | UN | وتذلل التعديلات طلب التعويض عن الضرر، إذ إنه لم يعد من اللازم إثبات ارتكاب الجرم من جانب أي مسؤول بصفته الفردية. |
The fact that pre-trial detention in solitary confinement is alleged to have harmed the complainant would have been particularly relevant to such a claim for compensation. | UN | إن الاحتجاز في سجن انفرادي الذي زُعم أنه أضر بصاحبة الشكوى كان حرياً أن يكون أساساً أوجَه لتقديم طلب التعويض ذلك. |
The reasons that may be given for the detention of Mr. Soltani cannot be used against a claim for compensation. | UN | ولا يمكن استخدام الأسباب التي قد تُقدم لتبرير احتجاز السيد سلطاني لرفض طلب التعويض. |
The reasons that may be given for the detention of Ms. Sotoudeh cannot be used against a claim for compensation. | UN | ولا يمكن اللجوء إلى الأسباب المبررة لاحتجاز السيدة سوتوده للاعتراض على طلب التعويض. |
In this context, the Decree provides that those to whom the amnesty applies have the right to return to work and claim compensation. | UN | وفي هذا الإطار نصّ المرسوم المذكور على حق المنتفعين بالعفو العام في العودة للعمل وفي طلب التعويض. |
Eighty per cent of those cases had resulted in a successful challenge of the decision in question and once the court had found against them, administrative agencies were required to annul the decision concerned and citizens could thereupon claim compensation. | UN | وقد أسفرت 80 في المائة من هذه القضايا عن طعن ناجح في القرار موضع البحث. وما أن تصدر المحكمة أي حكم ضد هذه الهيئات الإدارية يقتضى منها إلغاء القرار المعني ويمكن للمواطنين بناءً على ذلك طلب التعويض. |
In this context, the State party argues that it is open to the author to seek redress for the alleged violations of his rights by way of a constitutional motion to the Supreme Court. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف أنه يمكن لصاحب الرسالة طلب التعويض عن الانتهاكات المدعاة لحقوقه، عن طريق تقديم طلب دستوري إلى المحكمة العليا. |
He then discovered that the purpose of the meeting was to convince the Benaziza family to initiate the procedure to request compensation for Daouia Benaziza. | UN | وأُبلغ عندئذ أن موضوع هذا الاستدعاء يتعلق بإقناع أسرة بن عزيزة ببدء إجراءات طلب التعويض فيما يتعلق بالسيدة ضاوية بن عزيزة. |
None of these three judges shall have participated in the decision of the Court on the basis of which the person has submitted an application for compensation. | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار المحكمة الذي يستند إليه الشخص في تقديم طلب التعويض. |
62. The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela repressed the independent media and prevented its citizens from seeking redress for human rights abuses. | UN | 62 - وأضاف أن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تقمع وسائل الإعلام المستقلة، وتمنع مواطنيها من طلب التعويض عن الاعتداءات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Lastly, the Court dismissed the additional claim for damages, based on article 74 CISG, on the grounds that the seller had not provided evidence of damage over and above the delay in payment. | UN | وأخيرا، رفضت المحكمة طلب التعويض الاضافي، المستند إلى المادة 74، على أساس أن البائع لم يقدّم الدليل على وقوع ضرر لا يرتبط بمجرد التأخير في السداد. |
In an April 1999 communication, the Claimant stated that it reserves its right to ask for compensation for material damages sustained by its forces as a result of its participation in the " Gulf War " in the amount of USD 1,366,995,121. | UN | 160- وفي رسالة مؤرخة نيسان/أبريل 1999، قالت الجهة المطالبة إنها تحتفظ بحقها في طلب التعويض عن الأضرار المادية التي تكبدتها قواتها نتيجة مشاركتها في " حرب الخليج " بقيمة 121 995 366 1 دولارا من دولارات الولايـات المتحـدة. |
In addition, his application was not limited to contesting the result of the completion to access to the State's service, but also requested compensation of non-pecuniary damage. | UN | وفضلاً عن ذلك لا يقتصر ادعاؤه على الطعن في نتيجة مسابقة الدخول إلى الوظيفة العامة، بل إنه يشمل أيضاً طلب التعويض عن الضرر المعنوي. |
PCHR has received no further information on the progress of this compensation claim. | UN | ولم ترد إلى المركز أي معلومات أخرى عن مدى التقدم في طلب التعويض هذا(). |
4. The person requesting compensation shall be entitled to legal assistance. | UN | 4 - يكون لمقدم طلب التعويض الحق في الاستعانة بمحام. |