After he confessed to throwing stones, his interrogators asked him to give them the names of other persons allegedly involved. | UN | وبعد أن اعترف برمي الحجارة، طلب منه مستجوبوه أن يفصح لهم عن أسماء أشخاص آخرين يُزعم أنهم شركاؤه. |
Actually, we were the ones that asked him to come here. | Open Subtitles | في الواقع، كنا تلك أن طلب منه المجيء إلى هنا. |
Does that mean we won't be able to find the person he asked to keep the money order? | Open Subtitles | هل ذلك يعني بأننا لن نكون قادرين على ايجاد الشخص الذي طلب منه حفظ الحوالة المالية؟ |
Anyone with information on this is asked to contact their local authorities. | Open Subtitles | أي شخص لديه معلومات عن هذا طلب منه الاتصال بالسلطات المحلية |
The IMF agreed to cooperate with the European Union, if requested by euro-area members. | UN | ووافق صندوق النقد الدولي على التعاون مع الاتحاد الأوروبي، إذا ما طلب منه ذلك أعضاء منطقة اليورو. |
The Working Group, although not able to take action on specific issues raised by participants, agreed to make available to the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, upon his request, copies of all statements that it had received. | UN | وعلى الرغم من أن الفريق العامل يتعذر عليه اتخاذ أي تدابير بشأن قضايا محددة أثارها المشاركون فقد وافق على أن يتيح للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، إذا طلب منه ذلك، نسخاً من كل البيانات التي وردته. |
Yeah, but I told him to do it. I mean, I can't get mad about it now. | Open Subtitles | نعم ولكني من طلب منه فعل ذلك اعني اني لا استطيع ان اعبر عن استيائي |
He warned that the Special Rapporteur would be heavily overworked if he was required to attend every task force meeting. | UN | 20- وحذر من إثقال كاهل المقرر الخاص بأعباء عمل ثقيلة إذا طلب منه حضور كل اجتماع لأفرقة العمل. |
Has asked him to influence your honor into granting bail. | Open Subtitles | قد طلب منه التأثير عليك من اجل الإفراج بكفالة |
We'd already had an indication that the judge wasn't too pleased with us because we asked him to recuse himself. | Open Subtitles | كنا بالفعل مؤشرا أن القاضي لم يكن يسر جدا معنا لأننا طلب منه أن يطلبوا رد الاختصام نفسه. |
When a member of the Subcommittee approached him, he said he had come to examine the injured if the prosecutor asked him to. | UN | وعندما اقترب منه أحد أعضاء اللجنة الفرعية، قال إنه جاء لفحص المصابين إذا طلب منه المدعي العام ذلك. |
When asked to refrain from putting pressure on the family, he claimed that he was conducting a thorough investigation. | UN | وعندما طلب منه الامتناع عن ممارسة الضغوط على العائلة، ادعى أنه يقوم بتحقيق شامل. |
When asked to refrain from putting pressure on the family, he claimed that he was conducting a thorough investigation. | UN | وعندما طلب منه الامتناع عن ممارسة الضغوط على العائلة، ادعى أنه يقوم بتحقيق شامل. |
She further indicated that GEF was prepared to become a financial mechanism of the mercury instrument if asked to do so. | UN | وأوضحت كذلك أن مرفق البيئة العالمية على استعداد لتولي مهمة الآلية المالية لصك الزئبق إذا طلب منه ذلك. |
70. IPU was also requested by its members to mobilize support for the implementation of the Istanbul Programme of Action. | UN | 70 - وكان الاتحاد البرلماني الدولي قد طلب منه أعضاؤه هو أيضا تعبئة الدعم لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول. |
Once the peace plan has been agreed in full by all the parties, we as Co Chairmen shall report to the Secretary-General, who has then been requested by the Security Council to report at the earliest possible date on proposals for the implementation of the peace plan. | UN | وبمجرد الاتفاق على خطة السلم بالكامل من جانب جميع اﻷطراف فإننا، كرئيسين، سنقدم تقريرا الى اﻷمين العام الذي طلب منه مجلس اﻷمن أن يقدم إليه في أقرب وقت ممكن تقريرا عن مقترحات لتنفيذ خطة السلم. |
When no amicable settlement is attained on matters of fundamental importance, such as, choice of matrimonial home, the judge, if so requested by the spouses jointly, determines the matter himself/herself in the best interests of the family. | UN | وإذا لم تتحقق التسوية السلمية لأمور لها أهمية جوهرية مثل اختيار منـزل الزوجية يقوم القاضي، إذا طلب منه الزوجين معا ذلك، بتحديد المسألة بنفسه بما يحقق أفضل مصلحة للأسرة. |
In addition, it is still possible, by means of a court order, to emancipate a young person aged 18 at his request or at the request of his guardian. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يبقى دائما من الجائز اﻹذن، بقرار قضائي، للقاصر البالغ عمره ٨١ عاماً بإدارة ماله، بناء على طلب منه أو من وليه. |
Upon arrival at the police station, the police commissioner of Kumba, Mr. J.M.M., told him to go home. | UN | وعندما وصل صاحب البلاغ إلى مخفر الشرطة، طلب منه مفوض الشرطة في كومبا، السيد ج. |
Iraq's reply seems to indicate that it is not prepared to do any further disarmament work with the Commission in the biological weapons area, unless required to do so by the Security Council, following a comprehensive review. | UN | ويبدو أن رد العراق يشير إلى أنه ليس مستعدا للقيام بأي عمل آخر من أعمال نزع السلاح مع اللجنة في مجال اﻷسلحة البيولوجية، إلا إذا طلب منه مجلس اﻷمن ذلك، في أعقاب إجراء استعراض شامل. |
The Sudan is ready to hand over the files to the Committee if requested to do so. | UN | والسودان مستعد لتسليم الملفات إلى اللجنة إذا طلب منه القيام بذلك. |
On an unspecified date, his supervisor requested him to register in that village. | UN | وفي تاريخ غير محدد، طلب منه رئيسه تسجيل إقامته في تلك القرية. |
A month after the operation, despite the fact that the operation was a failure, he was constantly asked by prison officials to undergo further surgery in Springfield. | UN | وبعد العملية وبرغم أنها لم تنجح طلب منه المسؤولون عن السجن الخضوع لعملية جراحية إضافية في مدينة سبرنغفيلد. |
Two of the three policemen involved had been cleared of all charges, but the senior officer was awaiting trial, having been requested to submit further evidence. | UN | وقد برئ اثنان من رجال الشرطة الثلاثة الذين وجه إليهم الاتهام، ولكن رئيسهم لا يزال ينتظر المحاكمة إذ طلب منه تقديم أدلة جديدة. |
When he regained consciousness, he was told to sign a paper, which he refused to do in the absence of a justice of the peace. | UN | وعندما استعاد وعيه، طلب منه التوقيع على ورقة، فرفض التوقيع ما لم يحضر قاضي الصلح. |
For this reason the chief of police required him to leave the country. | UN | ولهذا طلب منه رئيس الشرطة مغادرة البلد. |
I will have to ask him to stop speaking unless he wishes to continue on a point of order. | UN | وإنني مضطر ﻷطلب منه وقف كلمته ما لم يكن يرغب في الاستمرار في الكلام بشأن نقطة نظام. |
He asks him to hold on to her just a little longer so he can arrange for her transit overseas. | Open Subtitles | طلب منه الإحتفاظ بها فقط لمدة أطول قليلاً حتى يتمكن من عمل الترتيبات اللازمة لنقلها و عبورها ما وراء البحار |
So you asked him to compare your results against the Pentagon's classified threat intelligence. | Open Subtitles | لذا طلب منه مقارنة نتائجك ضد برنامج ورزارة الدفاع السري |