ويكيبيديا

    "طوال عقود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • for decades
        
    • decades of
        
    • over decades
        
    • over the decades
        
    • many decades
        
    Infant and child mortality rates have been rising in a number of countries after having declined for decades. UN وقد أخذت معدلات وفيات الرضع واﻷطفال تتزايد في عدد من البلدان بعد أن انخفضت طوال عقود.
    African nations are now showing a strong determination to end the conflicts that have bedevilled the continent for decades. UN يبدر الآن من أمم أفريقيا تصميم وطيد على إنهاء الصراعات التي أوقعت القارة في مأزق طوال عقود.
    Although the report was generally optimistic, the problems that had been plaguing the commodity market for decades had not disappeared. UN ومع أن التقرير اتسم بالتفاؤل بصفة عامة، لم تختفِ المشاكل التي عانت منها سوق السلع الأساسية طوال عقود.
    for decades, the Middle East has seen many wars and much bloodshed instead of peace, security and prosperous development. UN لقد شهد الشرق الأوسط طوال عقود حروباً عديدة وإراقة دماء غزيرة، بدل السلام والأمن والتنمية المزدهرة.
    I did, too. Her decades of breaking barriers and empowering women. Open Subtitles وأنا أيضاً قرأت عن كسرها للقيود وتمكين المرأة طوال عقود.
    Young people were leaving because their parents could not pass on the homes or businesses that had been in their families for decades. UN ويرحل الشباب لأن آباءهم لا يستطيعون أن يتركوا لهم المنازل أو الأعمال التجارية التي ظلت أسرهم تملكها طوال عقود مضت.
    Several specific United Nations resolutions had for decades reaffirmed the Palestinian people's right to self-determination. UN وما برح العديد من قرارات الأمم المتحدة المحددة تؤكد من جديد طوال عقود حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    A senseless way of thinking and acting which dominated the world for decades has proven itself bankrupt. UN لقد تبين أن أسلوب التفكير والتصرف غير الحصيف الذي هيمن على العالم طوال عقود هو أسلوب ينطوي على الإفلاس.
    A fissile material cut-off treaty has been a Canadian priority for decades. UN لقد كانت هذه المعاهدة أولوية كندية طوال عقود.
    Also, the mistrust or belligerence which had lasted for decades was not about to disappear. UN كما أن عدم الثقة وحالة الحرب اللتين استمرتا طوال عقود لا يبدو أنهما آخذتان في التلاشي.
    for decades the name of this country was synonymous with racism in its vilest form. UN لقد كان اسم هذا البلد طوال عقود طويلة مرادفاً للعنصرية بأبشع صورها.
    for decades, Togolese diplomacy has worked to strengthen friendship and cooperation among States and peoples. UN عملت دبلوماسية توغو طوال عقود على توثيق عرى الصداقة والتعاون بين الدول والشعوب.
    In our interconnected world, we cannot allow the tragedy of the Middle East to continue to fester as it has for decades. UN ففي عالمنا المترابط فيما بينه، لا يمكننا أن نسمح لمأساة الشرق الأوسط بأن تواصل تصاعدها كما حدث طوال عقود.
    It was not that long ago -- but it seems so strange today -- that a cold peace could have been maintained for decades by each side pointing tens of thousands of nuclear missiles at the other. UN ولم يبعد بنا العهد كثيرا عن ذلك، ولكن يبدو من الأمور شديدة الغرابة اليوم أنه أمكن المحافظة على سلام بارد طوال عقود يوجه خلالها كل جانب عشرات الآلاف من القذائف النووية إلى الآخر.
    Nonetheless, more needs to be done to free African countries from a debilitating debt burden that has undermined their development efforts for decades. UN ومع ذلك، من اللازم القيام بالمزيد لتخليص البلدان الأفريقية من عبء الدين الموهن الذي قوض جهودها الإنمائية طوال عقود.
    The General Assembly has adopted resolutions expressing its concern about the worst human rights situations for decades. UN والجمعية العامة درجت طوال عقود على اعتماد قرارات تعرب فيها صراحة عن قلقها إزاء أسوأ حالات حقوق الإنسان.
    The General Assembly has passed resolutions expressing its concern about the worst human rights situations for decades. UN والجمعية العامة درجت طوال عقود على اعتماد قرارات تعرب فيها صراحة عن قلقها إزاء أسوأ حالات حقوق الإنسان.
    for decades, the United Nations had defined the family status of its staff members on the basis of national practice. UN فقد عرَّفت الأمم المتحدة طوال عقود الحالة الأسرية لموظفيها على أساس الممارسة الوطنية.
    for decades, President Arafat had been a powerful symbol of the Palestinian people's national aspiration, of unity, steadfastness and courage. UN وأضاف أن الرئيس عرفات بقي طوال عقود رمزا قويا للأماني الوطنية للشعب الفلسطيني وللوحدة والصمود والشجاعة.
    The developing countries are tired of the lip service said over decades to development and development assistance. UN إن البلدان النامية كلت من التشدق بالتنمية وبتقديم المساعدة اﻹنمائية طوال عقود.
    The IPU, over the decades, has served as a tireless advocate of democratic principles and has striven for the peaceful settlement of international disputes. UN وقد عمل الاتحاد البرلماني الدولي طوال عقود كمدافع قوي عن المبادئ الديمقراطية وسعى إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    For many decades, he has been a leading moral voice of his country, and far beyond. UN لقد بقي صوتاً أخلاقياً قيادياً لبلده، وأبعد من ذلك بكثير، طوال عقود عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد