ويكيبيديا

    "طوال قرون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • for centuries
        
    • centuries-old
        
    • for many centuries
        
    But it is clear that for centuries the leaders of Western, Central and Eastern Europe used anti-Semitism for political purposes. UN ولكن من الواضح أن معاداة القادة في أوروبا الغربية والوسطى والشرقية للسامية طوال قرون عديدة كان ﻷغراض سياسية.
    In Europe, a system of cooperation has replaced the confrontation that cruelly divided our continent for centuries. UN ففي أوروبا، حل نظام التعاون محل المواجهة التي كانت تقسم القارة بقسوة طوال قرون.
    The former colonial metropolises must honour their historic debt to those who suffered from slavery and the transatlantic slave trade for centuries. UN ولا بد أن تسدد العواصم الاستعمارية السابقة ديونها التاريخية لمن عانوا من الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي طوال قرون.
    The former colonial capitals must honour their historical debt to those who suffered under slavery and the transatlantic slave trade for centuries. UN فيجب على العواصم الاستعمارية السابقة أن تفي بديونها التاريخية للذين عانَوا وطأة الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي طوال قرون.
    Water supply in the Maltese Islands, similar to the other Mediterranean countries has for centuries been a constraint. UN طوال قرون كان الإمداد بالمياه في الجزر المالطية، على غرار بلدان أخرى في منطقة البحر الأبيض المتوسط، مصدر تقييد.
    As he had already pointed out, the doctrine had been accepted for centuries and had been endorsed by the Permanent Court of International Justice and by the International Court of Justice. UN وكرر الإشارة إلى أن المبدأ قد حظي بالقبول طوال قرون وأقرته المحكمة الدائمة للعدل الدولي ومحكمة العدل الدولية.
    The Silk Road had for centuries played a key role in very varied fields, from trade through science and diplomacy to philosophy. UN فقد كان لطريق الحرير طوال قرون أهمية بالغة في مجالات شديدة التنوع شملت التجارة والفلسفة والعلوم والدبلوماسية.
    Pastoralism has been practised widely for centuries over large areas in harmony with the environment. UN لقد مورس الرعي على نطاق واسع طوال قرون عبر مساحات شاسعة على نحو يتسق مع البيئة.
    The various races of Myanmar had lived together and interacted harmoniously for centuries. UN وأجناس ميانمار المختلفة قد عاشت مع بعضها وتفاعلت على نحو متناغم طوال قرون مضت.
    Underground cellars and bins have been used for centuries to safely store food and other goods. UN وقد استخدمت المغاور والخزائن تحت الأرض طوال قرون لتوفير مخزن آمن للطعام وغيره من الأشياء.
    The Serbs whom the Minister for Foreign Affairs of Croatia is accusing of aggression have lived in this territory, their own soil, for centuries. UN فالصرب الذين يتهمهم وزير خارجية كرواتيا بالعدوان قد عاشوا في هذا اﻹقليم، أي أرضهم هم، طوال قرون.
    Transportation, communications and financial services have supported international trade in goods for centuries. UN وقد ظلت أنشطة النقل والاتصالات والخدمات المالية تساند التجارة الدولية في البضائع طوال قرون.
    This policy is also extended to an extensive change of toponymy that has existed for centuries. UN وتمتد هذه السياسة أيضا لتشمل تغييرا واسعا في أسماء المواقع التي وجدت طوال قرون.
    Nations that belong together are now growing together, and that in a region that for centuries was divided and at war with itself. UN فاﻷمم التي لها رؤية واحدة تنمو معا اﻵن، ويجري ذلك في منطقة كانت مقسمة طوال قرون وتخوض حروبا، مع ذاتها.
    Somebody did. He was powerless for centuries. Open Subtitles حتمًا أحدهم ردعه، فقد كان ضعيفًا طوال قرون.
    I've had it for centuries, but this is the first time I've misplaced it. Open Subtitles كان معي طوال قرون لكن هذه المرة الأولى التي يضيع فيها
    for centuries, my people have roamed across this land. It has always been our home. Open Subtitles طوال قرون عاش أبناء شعبي في هذه الأرض و لطالما كانت موطننا
    Oceans have for centuries served as a means of communication and promotion of commerce through cooperation. They also bring countries together in order to promote international peace and security. UN لقد ظلت المحيطات طوال قرون تشكل وسيلة للاتصال وتشجيع التجارة من خلال التعاون، كما أنها تقرب بين البلدان للنهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Much could be accomplished to ensure the right to development of millions of persons with relatively few resources, if the political will existed in the countries of the developed world, and if those countries met their official development aid commitments, thus repaying the debt they had incurred by plundering developing countries for centuries. UN ويمكن إنجاز الكثير من أجل ضمان الحق في التنمية لملايين الأشخاص الذين تعد مواردهم قليلة نسبيا، إذا ما توافرت الإرادة السياسية في بلدان العالم المتقدم النمو وإذا ما أوفت تلك البلدان بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، فتسدد بذلك الدين الذي تكبدته بقيامها بنهب البلدان النامية طوال قرون.
    centuries-old colonialism became history against the irresistible heave of the colonized to reclaim their lands, their souls, so that oppressed humanity could regain a voice, a say in its own political and economic destiny. UN وأصبح الاستعمار، الذي كان مزدهرا طوال قرون عدة، في خبر كان، أمام الصحوة التي لا تقاوم للشعوب المستعمرة التي نهضت لتطالب باسترجاع أراضيها واسترداد أنفاسها، حتى تستطيع اﻹنسانية المضطهدة أن تستعيد صوتها وأن تكون لها كلمة مسموعة في تقرير مصيرها السياسي والاقتصادي.
    The relationship that, for many centuries, united man and nature and that allowed man to love nature, to take advantage of its bounty and to take refuge in it, has today been transformed into the over-exploitation and destruction of nature. UN فالعلاقة التي ظلت تربط اﻹنسان بالطبيعة طوال قرون وتتيح له الافتتان بها والاستفادة من سخائها والالتجاء إليها، قد تحولت اليوم إلى استغلال مفرط وتدمير لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد