ويكيبيديا

    "طيلة أكثر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • for over
        
    The United Nations has been present in Uzbekistan for over a decade. UN وقد ظلت الأمم المتحدة موجودة في أوزبكستان طيلة أكثر من عقد.
    for over a quarter of a century attempts have been made to break a stalemate in the settlement of the Cyprus problem. UN طيلة أكثر من ربع قرن جرت محاولات لكسر الجمود في تسوية مشكلة قبرص.
    This situation has continued for over seven years. UN لقد استمر هذا الوضع طيلة أكثر من سبع سنوات..
    for over 50 years, CONGO has actively promoted the participation of civil society organizations in the work of the United Nations and its agencies. UN وقد عززت المنظمة بفعالية طيلة أكثر من 50 عاما مشاركا منظمات المجتمع المدني في أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Italy has been an active member of this Organization for over 40 years. UN لقد كانت ايطاليا ومازالت عضوا ناشطا في هذه المنظمة طيلة أكثر من ٠٤ سنة.
    The Falkland Islands had been a British territory for nearly 250 years and had been continuously and peacefully settled under British administration for over 180 years. UN وأوضح أن جزر فوكلاند إقليم بريطانـي منذ قرابة 250 سنة وجرت عملية الاستيطان فيها بصورة مستمرة وفي كنف السلام تحت الإدارة البريطانية طيلة أكثر من 180 سنة.
    It is a matter of public record that, for over four decades, all the debates at the United Nations have objected to the application of unilateral economic measures in order to achieve certain political objectives. UN ومن المسائل المعلَنة للملأ أن جميع المناقشات في الأمم المتحدة رفضت، طيلة أكثر من أربعة عقود، تطبيق التدابير الاقتصادية الأحادية الجانب الرامية إلى تحقيق مآرب سياسية معينة.
    In this regard, my delegation commends the programmes undertaken by the Regional Centre for Peace and Disarmament in Kathmandu for over a decade. UN وفي هذا الصدد، يثني وفد بلادي على البرامج التي يضطلع بها المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في كاتماندو طيلة أكثر من عشر سنوات.
    It flourished there for over two centuries, which explains its political and hospital-related activities and has led to its current presence in Jerusalem, especially in the Bethlehem area. UN وقد ازدهرت هناك طيلة أكثر من قرنين، مما يوضح اهتمامها السياسي وأنشطتها المتعلقة بالمستشفيات، وهو ما أدى إلى وجودها الحالي في القدس، وبخاصة في منطقة بيت لحم.
    With subsequent re-elections, he continued to rule the United Arab Emirates for over 30 years -- a period when the country prospered under his able leadership. UN وبفضل إعادة انتخابه بصورة متكررة، بقي في منصبه طيلة أكثر من 30 سنة - وهي فترة ازدهر خلالها البلد تحت قيادته القديرة.
    Here, I would like to fulfil the important duty of reiterating the appeal launched on behalf of my country regarding the reconstruction of the forest zone, which for over 15 years has served as a temporary home for hundreds of thousands of refugees and displaced persons. UN وأود هنا أن أنجز الواجب المهم، واجب إعادة تأكيد النداء الذي أطلق بالنيابة عن بلدي بشأن تعمير منطقة الغابات، التي ظلت طيلة أكثر من 15 عاما ملجأ مؤقتا لمئات الآلاف من اللاجئين والمشردين.
    My second request, in accordance with what the developing countries have been asking for for over a decade, is that the current unfair international economic system be replaced. UN وطلبي الثاني، الذي يتفق مع ما ظلت البلدان النامية تطلبه طيلة أكثر من عقد، هو استبدال النظام الاقتصادي الدولي المجحف الحالي.
    The States of Central Africa have thereby taken up the challenge to fight together this scourge that has fuelled for over three decades the conflicts and the related phenomena of transnational crime in our region. UN ولذلك قبلت دول وسط أفريقيا بمواجهة التحدي والكفاح معا ضد هذه البلية التي غذت الصراعات طيلة أكثر من ثلاثة عقود وما يرتبط بها من ظواهر الجريمة العابرة للحدود في منطقتنا.
    2. The primary mission of the Sovereign Military Order of Malta for over 900 years had been to serve the poor and the sick and assist the helpless and refugees, whatever their race, origin or religion. UN 2 - وأضاف أن المهمة الرئيسية لمنظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة طيلة أكثر من 900 سنة كانت خدمة الفقراء والمرضى ومساعدة البؤساء واللاجئين بغض النظر عن عنصرهم أو أصلهم أو دينهم.
    for over a decade, the United Nations had faced a recurring problem with financing, the reasons for which were well known: the failure of the major contributor, the United States of America, to meet its obligations, and its attempts to impose conditions on the rest of the Member States. UN وأضاف أن الأمم المتحدة، طيلة أكثر من عقد كامل، واجهت مشكلة متكررة متعلقة بتمويلها وأن أسباب تلك المشكلة معروفة جيدا: عدم وفاء المساهم الرئيسي، الولايات المتحدة الأمريكية بالتزاماتها المالية ومحاولاتها فرض شروط على بقية الدول الأعضاء.
    3. The new arrangements replaced a system that had been in existence, in its essential elements, for over two decades, and that was last revised through Governing Council decisions 80/44 and 81/40. UN ٣ - وحلﱠت الترتيبات الجديدة محل نظام كان قائما من حيث عناصره اﻷساسية، طيلة أكثر من عقدين من الزمن، نُقح ﻵخر مرة من خلال مقرري مجلس اﻹدارة ٨٠٣/٤٤ و ٨١/٤٠.
    Mourners as well as the coffin were searched for over 90 minutes, although all legal documents concerning the burial were in order. (Al-Tali'ah, 20 April) UN وقد فتش المشيعون ونعش الفقيد طيلة أكثر من ٩٠ دقيقة، رغم أن جميع المستندات القانونية المتعلقة بالدفن كانت مستوفاة حسب اﻷصول. )الطليعة، ٢٠ نيسان/أبريل(
    Cuba also knows that if the embargo is not lifted and there is no end to the hostility that has prevailed for over four decades, the situation will continue to be difficult -- although not impossible. UN وتعرف كوبا أيضا أنه إذا لم يرفع الحصار، ولم تنه حالة العداء التي سادت طيلة أكثر من أربعة عقود، فإن الحالة ستظل صعبة - وإن كانت غير مستحيلة.
    13. Despite the situation described above, the Dominican Republic, which is a democratic and republican State, with a president as head of Government, has had political stability equalled by few countries in the region for over 20 years, during which a very wide range of policies for the protection and enforcement of human rights has been implemented. UN ٣١- وبرغم الوضع الذي عرضناه فيما سبق فإن الجمهورية الدومينيكية، وهي دولة ديمقراطية وجمهورية على رأس حكومتها رئيس للجمهورية، تمتعت باستقرار سياسي لا يعادلها فيه سوى عدد قليل من بلدان المنطقة طيلة أكثر من ٠٢ سنة، نفذت خلالها دائرة واسعة من السياسات لحماية حقوق اﻹنسان وإنفاذها.
    The Civil Aeronautics Authority (DAC) refused for over a year and a half to comply with judicial resolutions ordering the reinstatement of Germán Rojas, Deputy Secretary-General of the DAC Workers’ Union, who was dismissed on 17 January 1997, despite the statutory provision that members of the executive committees of unions cannot be removed from their posts. UN ورفضت إدارة الطيران المدني طيلة أكثر من عام ونصف العام الامتثال لقرارات قضائية تقضي بإعادة خيرمان روكس وكيل اﻷمين العام للاتحاد النقابي لعمال تلك اﻹدارة إلى العمل بعد فصله في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ بالرغم من أن القانون يكفل عدم جواز فصل أعضاء اللجان التنفيذية النقابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد