Examples of cases in which such provisions were applied | UN | ● أمثلة على حالات طُبِّقت فيها هذه الأحكام؛ |
Examples of cases in which such provisions were applied | UN | ● أمثلة على حالات طُبِّقت فيها هذه الأحكام؛ |
Please also provide information on cases where these measures have been applied. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن الحالات التي طُبِّقت فيها هذه التدابير. |
The strategy has been applied at all federal and state levels. | UN | وقد طُبِّقت تلك الاستراتيجية على جميع المستويات، الاتحادية منها والولائية. |
They can support organizations' reforms, such as offshoring and decentralization, allowing staff to perform similar tasks in all duty stations where the ERP functionality has been implemented. | UN | ويمكن لهذه النظم دعم إصلاحات المنظمات، مثل نقل الأنشطة إلى الخارج واللامركزية، بتمكين الموظفين من أداء مهام متشابهة في جميع مراكز العمل التي طُبِّقت فيها وظيفة تشغيلية ضمن نظام التخطيط. |
The Process described above was applied for the preparation of the 2010 Plan which had been approved by the Director-General for implementation. | UN | وقد طُبِّقت العملية المبيّنة أعلاه من أجل إعداد خطة عام 2010 التي وافق المدير العام على تنفيذها. |
Examples of cases in which such provisions were applied; | UN | :: أمثلة على حالات طُبِّقت فيها هذه الأحكام؛ |
Examples of cases in which such provisions were applied; | UN | أمثلة على حالات طُبِّقت فيها هذه الأحكام؛ |
The accounting principles were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period. | UN | وقد طُبِّقت المبادئ المحاسبية على أسس متسقة مع أسس الفترة المالية السابقة. |
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal. | UN | ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
140. In order for the closing trial balance for the biennium to agree with the financial statements, reclassifications were applied to the closing trial balance. | UN | 140 - طُبِّقت إعادة التصنيف على ميزان المراجعة الختامي لفترة السنتين لكي يتفق مع البيانات المالية. |
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal; | UN | ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
In many of those cases, appropriate safeguards will have to be introduced if they had not been applied before. | UN | وفي كثير من تلك الحالات، سيقتضي الأمر استحداث ضمانات ملائمة إذا لم تكن قد طُبِّقت من قبل. |
Also, the manner in which the regulation has been applied has incorporated further advances in economic understanding. | UN | كما أن الطريقة التي طُبِّقت بها تلك اللائحة أخذت في الاعتبار التطورات الحاصلة في الفهم الاقتصادي. |
In many of those cases, safeguards will have to be introduced if they had not been applied before. | UN | وفي كثير من تلك الحالات، سيقتضي الأمر استحداث ضمانات ملائمة إذا لم تكن قد طُبِّقت من قبل. |
These principles have been applied in various ways with respect to incitement. | UN | وقد طُبِّقت هذه المبادئ بشتى الطرق فيما يتعلق بالتحريض. |
1.19 As permitted on first time adoption of IPSAS, the following transitional provisions allowed under IPSAS have been applied. | UN | 1-19 وتسمح معايير إيبساس، لدى اعتمادها لأول مرة، بتطبيق أحكام انتقالية، وقد طُبِّقت الأحكام الانتقالية التالية: |
1.18 As permitted on first time adoption of IPSAS, the following transitional provisions allowed under IPSAS have been applied. | UN | 1-18 تسمح معايير إيبساس، لدى اعتمادها لأول مرة، بتطبيق أحكام انتقالية، وقد طُبِّقت الأحكام الانتقالية التالية: |
They can support organizations' reforms, such as offshoring and decentralization, allowing staff to perform similar tasks in all duty stations where the ERP functionality has been implemented. | UN | ويمكن لهذه النظم دعم إصلاحات المنظمات، مثل نقل الأنشطة إلى الخارج واللامركزية، بتمكين الموظفين من أداء مهام متشابهة في جميع مراكز العمل التي طُبِّقت فيها وظيفة تشغيلية ضمن نظام التخطيط. |
Integrated water resources management principles, modern water-saving technologies, and automated control and management systems for water distribution have been implemented widely. | UN | فقد طُبِّقت على نطاق واسع مبادئ الإدارة المتكاملة للموارد المائية، والتكنولوجيات الحديثة للاقتصاد في استهلاك المياه، ونُظم التحكم والإدارة الآلية لتوزيع المياه. |
The idea was applied very imperfectly at the Paris Peace Conference of 1919, which redrew European frontiers in a manner disadvantageous to the human rights of the defeated nations. | UN | وقد طُبِّقت هذه الفكرة تطبيقاً أبعد ما يكون عن الكمال في مؤتمر باريس للسلام في عام 1919، الذي أعاد رسم الحدود الأوروبية بطريقة مجحفة في حق الإنسان للبلدان المنهزمة. |
Speakers emphasized that cost-effectiveness can be achieved only if a portfolio of policies, measures and technologies is applied to all gases and to a broad range of sectors of the economy. | UN | وشدد المتكلمون على أن الفعالية من حيث التكلفة لا يمكن تحقيقها إلا إذا طُبِّقت مجموعة من السياسات والتدابير والتكنولوجيات على جميع الغازات وعلى مجموعة واسعة من قطاعات الاقتصاد. |
He has failed to show in what way the process applied to him to determine whether he was eligible for refugee status in Canada was discriminatory in that it was based on a ground prohibited by article 26. | UN | فقد عجز عن تبيان كيف أن الإجراءات التي طُبِّقت علية من أجل تحديد ما إذا كان يستحق الحصول على وضع اللاجئ في كندا كانت تمييزية من حيث استنادها إلى أسس محظورة بموجب المادة 26. |