It is increasingly evident that the participation of civil society is an essential element in the effort to slow the phenomenon of climate change. | UN | ويتضح بشكل متزايد أن مشاركة المجتمع المدني عنصر أساسي في الجهود المبذولة للتخفيف من ظاهرة تغير المناخ. |
the phenomenon of climate change has been well documented by the United Nations and other institutions over the past decade. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات بتوثيق ظاهرة تغير المناخ توثيقا جيدا على مدى العقد الماضي. |
the phenomenon of climate change attracts particular attention in view of the Copenhagen conference. | UN | إن ظاهرة تغير المناخ تحظى باهتمام خاص في مؤتمر كوبنهاغن. |
There is no doubt that plenty of work remains to be done to limit the dangers of the climate change phenomenon. | UN | لا شك أن هناك الكثير من العمل الذي يجب أن نقوم به للحد من مخاطر ظاهرة تغير المناخ. |
Those countries are also reluctant to contribute the resources and technologies necessary to enable developing countries to tackle the phenomenon of climate change. | UN | تلك البلدان مترددة أيضا في توفير الموارد والتكنولوجيا اللازمة لتمكين البلدان النامية من معالجة ظاهرة تغير المناخ. |
The world's majority has accepted the phenomenon of climate change as a reality and no longer an academic theory. | UN | لقد أقرت أغلبية البلدان في العالم بأن ظاهرة تغير المناخ هي واقع ولم تعد نظرية أكاديمية. |
the phenomenon of climate change has intensified the challenges. | UN | وأدت ظاهرة تغير المناخ إلى زيادة صعوبة تلك التحديات. |
Indeed, the phenomenon of climate change is already devastating the lives of millions across a broad swathe of Africa, among many small island States and widely in Asia. | UN | وفي الحقيقة أن ظاهرة تغير المناخ تخرب فعلا حياة الملايين عبر رقعة واسعة من أفريقيا، وفي كثير من الدول الجزرية الصغيرة وفي قسم كبير من آسيا. |
Equatorial Guinea believes that the phenomenon of climate change must be addressed by the United Nations with the same intensity with which it is currently addressing issues that include, among others, democracy, human rights and the threat of terrorism. | UN | وتعتقد غينيا الاستوائية أنه تجب معالجة ظاهرة تغير المناخ من جانب الأمم المتحدة، بالحدة نفسها التي تُعالج بها حاليا المسائل التي تشمل الديمقراطية، وحقوق الإنسان وخطر الإرهاب، بين مسائل أخرى. |
Adaptation to the phenomenon of climate change should become an integral part of local practice and people must be made aware of it and create a framework for national action to encourage participation in disaster risk reduction. | UN | ومن ثم يجب إدراج التكيف مع ظاهرة تغير المناخ في المناهج المحلية وتوعية الناس بخصوصها وخلق إطار عمل وطني لتشجيع الإسهام في الحد من آثارها. |
Finally, I wish to stress that the phenomenon of climate change must be addressed from the perspective of sustainable development and the eradication of poverty, promoting a comprehensive approach to the root causes of the problem. | UN | وختاما، أود أن أشدد على أنه لا بد أن تُعالج ظاهرة تغير المناخ من منظور التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتشجيع اتباع نهج شامل لمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة. |
One of the other serious challenges our world faces, and one that we should confront with a joint and unified effort, is the phenomenon of climate change and its impact on all aspects of life, from economic and trade activities to the environment, the ecosystem and biological diversity. | UN | ومن التحديات الخطيرة التي تواجه عالمنا وتستدعي جهدا مشتركا وموحدا لمواجهتها هي ظاهرة تغير المناخ وتأثيرها على جميع مناحي الحياة من أنشطة اقتصادية وتجارية إلى انعكاساتها السلبية على البيئة والنظام الإيكولوجي والتنوع البيولوجي. |
Examples of the challenges that practically all previous speakers have alluded to include the phenomenon of climate change and its attendant snow-melts, tsunamis, floods and droughts; the difficult-to-explain turbulence in the crude oil market; the soaring prices of food; the upheavals in the world financial market; the massive trafficking in drugs and weapons; and the spate of harrowing acts of terrorism in many parts of the world. | UN | وهناك أمثلة على التحديات وقد ألمح إليها عمليا جميع المتكلمين السابقين، بما في ذلك ظاهرة تغير المناخ وما صاحبها من إذابة الثلوج والتسونامي والفيضانات والجفاف؛ وصعوبة شرح الاضطراب في سوق النفط الخام؛ والارتفاع الجنوني في أسعار المواد الغذائية؛ والاضطراب في الأسواق المالية العالمية؛ والاتجار في المخدرات والأسلحة بصورة كبيرة؛ وتفشي الأعمال الإرهابية المروعة في أجزاء عديدة من العالم. |
We believe that, to a certain extent, this may be attributable to the climate change phenomenon. | UN | ونعتقد أن هذا قد يُعزى، إلى حد ما، إلى ظاهرة تغير المناخ. |
12. The Commission notes that there is a critical need to further scientific and technical studies and research on the climate change phenomenon and its impacts in relation to small island developing States, and calls on the international community to continue to undertake and to assist small island developing States in such studies and research. | UN | ١٢ - واللجنة تشير إلى أن ثمة ضرورة قصوى لمواصلة الدراسات والبحوث العلمية والتقنية بشأن ظاهرة تغير المناخ وآثارها فيما يتصل بالدول الجزرية الصغيرة النامية، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة الاضطلاع بهذه الدراسات والبحوث ومساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاضطلاع بها. |
111. The Commission noted that there was a critical need for further scientific and technical studies and research on the climate change phenomenon and its impacts on small island developing States and called upon the international community to continue to undertake and to assist small island developing States in such studies and research. | UN | ١١١ - ولاحظت اللجنة أن هناك ضرورة ملحة لمواصلة الدراسات والبحوث العلمية والتقنية بشأن ظاهرة تغير المناخ وتأثيرها على الدول الجزرية الصغيرة النامية، ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة الاضطلاع بهذه الدراسات والبحوث ومساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاضطلاع بها. |
With regard to climate change, my delegation concurs with the Secretary-General that we are now witnessing unprecedented momentum in efforts to mitigate and adapt to climate change. | UN | وفي ما يتعلق بتغير المناخ، يتفق وفد بلدي مع الأمين العام على أننا الآن نشهد زخما غير مسبوق في الجهود للتخفيف من ظاهرة تغير المناخ والتكيف معها. |