The State party further notes that the author does not provide any explanation which might establish a causal link between his conditions of detention and his state of health. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية. |
At the time, he started a hunger strike on 3 February 2010 as a protest against his conditions of detention. | UN | وفي هذا السياق، دخل السيد حاجب في إضراب عن الطعام في 3 شباط/فبراير 2010 احتجاجاً على ظروف احتجازه. |
The conditions of his detention were said to have caused the breakout of an infectious skin disease. | UN | ويُزعم أن ظروف احتجازه قد أدت إلى إصابته بمرض جلدي مُعد. |
He reiterates that the conditions of his detention were unacceptable. | UN | وهو يؤكد مجدداً على أن ظروف احتجازه كانت غير مقبولة. |
On 18 June 2003, the State party had advised that the author had received medical attention and that his detention conditions had improved. | UN | في 18 حزيران/يونيه 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ قد حصل على رعاية طبية وأن ظروف احتجازه قد تحسّنت. |
The source reports that Mr. Xing's wife has sent letters to departments of the central Government regarding the circumstances of his detention. | UN | 13- ويفيد المصدر بأن زوجة السيد شينغ أرسلت خطابات إلى دوائر الحكومة المركزية تتناول ظروف احتجازه. |
The State party further notes that the author does not provide any explanation which might establish a casual link between his conditions of detention and his the state of his health. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية. |
His continued detention without a fair trial before an independent tribunal as well as his conditions of detention, violate international human rights standards on the subject. | UN | ويمثل استمرار احتجازه بدون محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وكذلك ظروف احتجازه انتهاكاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا الشأن. |
7.3 The Committee further took note of the author's claim that his conditions of detention amounted to cruel, inhumane or degrading treatment. | UN | 7-3 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه كانت تعادل المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
On 26 March 2008, the author informed the Committee that his conditions of detention had worsened and that he had not been considered for release. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن ظروف احتجازه ساءت وأنه لم يجر النظر في الإفراج عنه. |
In any case, the absence of activities during treatment cannot be considered cruel, and the author has not shown that his conditions of detention caused any adverse physical or mental effects. | UN | وعلى أي حال، فإن عدم وجود أي أنشطة أثناء الاحتجاز لا يمكن اعتباره معاملة قاسية، وصاحب البلاغ لم يبيِّن أن ظروف احتجازه سبّبت لـه آثاراً ضارة على صحته الجسدية أو العقلية. |
He reiterates that the conditions of his detention were unacceptable. | UN | وهو يؤكد مجدداً على أن ظروف احتجازه كانت غير مقبولة. |
It is alleged that his role in these events made him the subject of serious threats from senior officers who were present, and that thereafter the conditions of his detention worsened considerably. | UN | وقد جرّ عليه دوره أثناء تلك الأحداث تهديدات خطيرة من جانب مسؤولين كبار كانوا موجودين في عين المكان، فزادت ظروف احتجازه سوءاً بشكل كبير بعد ذلك. |
The author also recalls the conditions of his detention, and reaffirms that they amounted to cruel, inhuman or degrading treatment under article 7 of the Covenant. | UN | ويتذكر صاحب البلاغ كذلك ظروف احتجازه ويُعيد التأكيد على أنها تعادل المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب المادة 7 من العهد. |
During the pretrial detention, Mr. Sannikov did not submit any complaint about treatment by the prison staff and the conditions of his detention. | UN | 25- وأثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة، لم يقدم السيد سنّيكوف أي شكوى على معاملة موظفي السجن له وعلى ظروف احتجازه. |
On 18 June 2003, the State party had advised that the author had received medical attention and that his detention conditions had improved. | UN | في 18 حزيران/يونيه 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ قد حصل على رعاية طبية وأن ظروف احتجازه قد تحسّنت. |
However, his narrative was vague and, in several crucial points, characterized by contradictions, such as the circumstances of his detention by the Afghan authorities and subsequent escape from prison. | UN | غير أن روايته كانت غامضةً واعترتها تناقضات في عدد من النقاط الحاسمة مثل ظروف احتجازه من قبل السلطات الأفغانية وفراره من السجن في مرحلة لاحقة. |
Staff from the Office of the Procurator-General carried out numerous inspections. They received no complaints or statements from Mr. Sannikov pertaining to the conditions of detention. | UN | وخلال عمليات المراقبة المتعددة التي أجراها مكتب المدعي العام، لم يتقدم سانيكوف بأية شكوى أو التماس بشأن ظروف احتجازه. |
His health was said to be deteriorating owing to the poor conditions in which he was being held in New Bell prison. | UN | ويقال إن صحته تتدهور بسبب ظروف احتجازه السيئة بسجن " نيو بيل " . |
It also noted the author's claim that he had attempted to complain, with several authorities, about the poor conditions in detention, and that this was not refuted by the State party. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه حاول أن يشتكي من ظروف احتجازه المتردية إلى عدة سلطات، وهو ادعاء لم تنفه الدولة الطرف. |
It made no inquiry and sought no assurances with respect to the conditions of confinement and treatment in Camp Cropper and made no inquiry and took no action to protect the author from the CCCI proceedings, which lacked due process safeguards. | UN | كما أنها لم تقم بأي تحرٍ ولم تلتمس الحصول على أية ضمانات بخصوص ظروف احتجازه ومعاملته في معتقل كروبر ولم تتخذ أي إجراء لتجنيبه المثول أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية التي اتسمت إجراءاتها بانعدام ضمانات المحاكمة العادلة. |
Furthermore, although Mr. Morales Tornel was hospitalized after the decision by the Directorate General of Penal Institutions of 25 October 1993, the circumstances of his custody were not reviewed as requested in the Directorate General's decision. | UN | وعلى الرغم من أن السيد موراليس تورنيل قد أُدخل المستشفى بناءً على القرار الصادر من المديرية العامة للمؤسسات العقابية في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1993، فإن ظروف احتجازه لم تخضع لإعادة النظر على النحو المطلوب في قرار المديرية العامة. |
8.3 The Committee takes note of the author's claims under articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant about inhuman conditions of detention and the physical abuse and psychological pressure to which he was allegedly subjected while serving his conviction in the Enakievskaya correctional facility. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد بشأن ظروف احتجازه اللاإنسانية، والاعتداء الجسدي والضغط النفسي الذي تعرض له، كما زعم، وقت إمضائه العقوبة في إصلاحية إناكييفسكايا. |