China was forced to develop nuclear weapons under special historical circumstances and for the sole purpose of self-defence. | UN | ولقد اضطرت الصين إلى تطوير الأسلحة النووية في ظل ظروف تاريخية خاصة ولمجرد الدفاع عن النفس. |
Permanent membership in the Security Council was the result of historical circumstances but also due to the global responsibilities which such members had. | UN | والعضوية الدائمة في مجلس اﻷمن ناجمة عن ظروف تاريخية ولكنها تعزى أيضا إلى المسؤوليات العالمية التي يتحملها أولئك اﻷعضاء. |
The category of permanent members of the Security Council was created in historical circumstances which no longer apply. | UN | فقد أنشئت فئة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن في ظروف تاريخية لم تعد قائمة. |
China, under very special historical conditions, was compelled to develop a small number of nuclear weapons for the sole purpose of self-defence. | UN | وقد اضطرت الصين، في ظل ظروف تاريخية خاصة جدا، إلى استحداث عدد محدود من اﻷسلحة النووية لغرض الدفاع عن النفس فقط. |
A tradition will survive if it develops over time down the generations in new historical conditions. | UN | فالتقليد سيستمر في البقاء إذا تطور مع الوقت بمروره من جيل إلى جيل في ظروف تاريخية جديدة. |
This situation, largely explained by historic reasons, should be re-examined. | UN | وينبغي إعادة النظر في هذا الوضع الذي يرجع إلى حد بعيد إلى ظروف تاريخية. |
Such disparities could include persistent or structural disparities and de facto inequalities resulting from the circumstances of history. | UN | ويمكن أن تشتمل أوجه التفاوت هذه على فوارق مستمرة أو هيكلية وأوجه عدم مساواة فعلية ناجمة عن ظروف تاريخية. |
The status of Latvia's non-citizen is a specific legal status with temporary character that has emerged under specific historical circumstances, when Latvia regained its independence after 50 years of Soviet occupation and shortly afterwards the USSR itself ceased to exist. | UN | ومركز الشخص من غير المواطنين في لاتفيا إنما هو مركز قانوني محدد له طابع مؤقت قد ظهر في ظروف تاريخية محددة عندما استرجعت لاتفيا استقلالها بعد 50 سنة من الاحتلال السوفياتي وبُعيد زوال اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية نفسه. |
It should be said that, with perhaps less defensible historical circumstances, many developed States, with centuries of existence as nation—States behind them, demonstrate the same reticence with respect to such a possibility, however remote it might be in fact. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه، مع وجو ظروف تاريخية قد يصعب الدفاع عنها، يبدي عدد كبير من الدول المتقدمة التي يرجع وجودها كدول قومية إلى قرون مضت، نفس التردد في ما يتعلق بهذا الاحتمال رغم ضعفه في الواقع. |
That " fabulous decade " corresponded to exceptional historical circumstances which no longer exist. | UN | وتطابق هذا " العقد العجيب " مع ظروف تاريخية استثنائية لم تعد قائمة اليوم. |
The positive signs that could predict a new era for Africa should not cause us to lose sight of the scope and the complexity of the challenges we face, which result from historical circumstances, environmental disasters and an accumulation of human errors. | UN | إن هذه العلامات الإيجابية التي تبشر بعصر جديد لأفريقيا ينبغي ألاّ تحجبنا عن رؤية نطاق وتعقيد التحديات التي نواجهها، والناتجة عن ظروف تاريخية وكوارث بيئية وتراكم الأخطاء البشرية. |
We are all acutely aware of the fact that there were prevailing historical circumstances at the time which deprived the authors of the Charter of the opportunity of laying down criteria for permanent membership. | UN | ونحــن نــدرك جميعا إدراكا حادا وجود ظروف تاريخية كانت سائدة في ذلك الوقت، لم تترك لواضعي الميثاق فرصة وضع معايير للعضوية الدائمة. |
Extraordinary historical circumstances have shaped the development of my country, which therefore attaches great importance to the constant promotion of the noble purposes and principles of international relations, as defined in the Charter of the United Nations. | UN | لقد صقلت ظروف تاريخية استثنائية تطور بلدي، الذي يعلق بالتالي أهمية كبرى على مواصلة تعزيز المقاصد والمبادئ السامية للعلاقات الدولية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
First of all, allow me to recall that the Tribunals were established by the Security Council in specific historical circumstances as a temporary measure aimed, inter alia, at restoring and maintaining peace in the regions as well as combating impunity in a situation of the inability of the legal systems of the States concerned to act. | UN | واسمحوا لي بداية أن أذكر بأن المحكمتين أنشأهما مجلس الأمن في ظروف تاريخية خاصة بوصفهما تدبيرا مؤقتا يرمي، في جملة أمور، إلى إعادة وصون السلام في المنطقتين، بالإضافة إلى مكافحة الإفلات من العقاب في ظل حالة من عدم استقرار النظام القضائي في الدولتين المعنيتين. |
For many years the international community has continually acknowledged the need and the importance of reforming the Security Council. However, this goal is far from being realized, not because the majority of States do not wish for reform, but because certain permanent members of the Security Council do not want to lose the advantages and privileges they acquired as a result of historical circumstances of which we are all aware. | UN | ما برح المجتمع الدولي لسنوات عديدة، يسلم بأهمية وحتمية إصلاح مجلس اﻷمن، لكن هدف اﻹصلاح هذا لا زال بعيد المنال ليس ﻷن الغالبية العظمى من شعوب العالم لا تريد اﻹصلاح، وإنما ﻷن بلدا أو آخر من اﻷعضاء الدائمين في المجلس لا يريد تجاوز شبكة المصالح والامتيازات التي اكتسبها في ظروف تاريخية معروفة لنا جميعا. |
We believe that the right of veto may perhaps have been necessary in historical circumstances very different from the current ones and that it definitely does not promote democracy in the Organization -- one of the cherished goals towards which we have been working tirelessly together with other Members. | UN | ونعتقد أن حق النقض ربما كان ضروريا في ظل ظروف تاريخية تختلف اختلافا كبيرا عن الظروف الحالية، وأنه من دون شك لا يعزز الديمقراطية في المنظمة - والديمقراطية أحد الأهداف التي نعتز بها والتي ما برحنا نعمل عملا دؤوبا من أجلها بالتعاون مع الأعضاء الآخرين. |
The United Nations Trusteeship System was established under special historical conditions obtaining after the Second World War. | UN | لقد أنشئ نظام الوصاية الدولي في ظل ظروف تاريخية خاصة بعد الحرب العالمية الثانية. |
China pursues an independent foreign policy and was forced to make the decision to develop nuclear weapons under specific historical conditions. | UN | فالصين تتبع سياسة خارجية مستقلة وقد أجبرت على اتخاذ قرار بصنع أسلحة نووية تحت ظروف تاريخية محددة. |
It was under specific historical conditions that China developed a small number of nuclear weapons. | UN | فالصين طورت عددا صغيرا من اﻷسلحة النوويــة في ظــل ظروف تاريخية محددة. |
This situation, largely explained by historic reasons, should be re-examined. | UN | وينبغي إعادة النظر في هذا الوضع الذي يرجع إلى حد بعيد إلى ظروف تاريخية. |
Such disparities include but are not confined to persistent or structural disparities and de facto inequalities resulting from the circumstances of history that continue to deny to vulnerable groups and individuals the advantages essential for the full development of the human personality. | UN | وتشتمل أوجه التفاوت هذه، على سبيل المثال لا الحصر، على فوارق مستمرة أو هيكلية وأوجه عدم مساواة فعلية ناجمة عن ظروف تاريخية لا تزال تحرم الضعيف من الفئات والأفراد من المزايا الأساسية اللازمة لبناء شخصية الإنسان بالكامل. |