ويكيبيديا

    "ظروف عادية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • normal conditions
        
    • normal circumstances
        
    • normal working conditions
        
    So far, 300 primary and secondary schools have been either demolished or damaged, leaving some 180,000 children, or 20 per cent of the total school-going population, without a place in school and without normal conditions for education once the war activities are halted. UN وقد دمرت أو أعطبت حتى اﻵن ٣٠٠ مدرسة ابتدائية وثانوية، لتترك حوالي ٠٠٠ ١٨٠ طفل، أي ٢٠ في المائة من مجموع الذين هم في سن المدرسة، دون مكان في المدرسة ودون ظروف عادية للتعليم عندما تتوقف اﻷعمال الحربية.
    The claimant seeks compensation for the monthly rent that it would have earned from leasing the office space under normal conditions. UN ويلتمس مقدم الطلب تعويضا عن الإيجار الشهري الذي كان سيكسبه من تأجير الحيز المكتبي في ظل ظروف عادية.
    In fact, the Mission was being carried out under completely normal conditions. UN والواقع أن البعثة تجري في ظروف عادية تماما.
    There were 92 votes in favour. These votes carry much more weight than the sheer number they represent under normal circumstances. UN صدقونـــي أن 92 صوتا أهم بكثير من هذا العدد في ظل ظروف عادية.
    We believe that universally accepted norms and values and economic growth and prosperity can flourish only under normal circumstances. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية.
    Electrical appliances flooded the market and the already stretched electricity network could not have coped, even under normal circumstances. UN وأغرقت المعدات الكهربائية السوق ولم يكن لشبكة الكهرباء الواقعة أصلاً تحت ضغط شديد أن تستجيب للطلبات حتى في ظروف عادية.
    normal conditions for missions in New York had still not been established. UN ولم تتوافر بعد ظروف عادية للبعثات العاملة في نيويورك.
    The Moroccan National Human Rights Council followed the case closely and concluded that the trial had been held in normal conditions and had generally respected procedures. UN وقام المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان بمتابعة القضية عن كثب وخلص إلى نتيجة مفادها أن المحاكمة جرت في ظروف عادية وراعت الإجراءات بشكل عام.
    - School bursaries: Boarding and half-boarding facilities play an important part in supporting schooling, insofar as they not only curb drop-out rates among girls but also encourage pupils to pursue their studies under normal conditions and take some of the burden off the parents. UN المنح المدرسية: النظام الدراسي الداخلي والنصف الداخلي هو بمثابة دعم قوي للتمدرس من حيث أنه لا يساهم في الحد من التسرب المدرسي لدى الفتيات فحسب، بل يشجع أيضاً على مواصلة الدراسة في ظروف عادية ويخفف من الأعباء على الآباء؛
    Performance tests should be conducted to demonstrate compliance with the emission limits and performance specifications for continuous monitoring systems, when the kiln is operating under normal conditions. UN ويجرى إجراء اختبارات الأداء لبيان الامتثال للحدود القصوى للانبعاثات ومواصفات الأداء الخاصة بنظم الرصد المستمر أثناء عمل القمينة في ظل ظروف عادية.
    A workload analysis reveals that additional resources at the Professional and General Service levels are required to achieve the goals of the section working under normal conditions. UN ويُظهر تحليل عبء العمل أن ثمة حاجة إلى موارد إضافية من كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة لتحقيق أهداف القسم الذي يعمل في ظروف عادية.
    The session elected the new members of the Presidium of the Supreme Council and approved the members of the Council of Ministers of the Republic of Tajikistan, who are making every effort to restore peace and stability in the Republic and to create normal conditions for the peaceful life and constructive work of its citizens. UN وانتخبت الدورة اﻷعضاء الجدد لمجلس الرئاسة اﻷعلى ووافقت على أعضاء مجلس وزراء جمهورية طاجيكستان الذين ما برحوا يبذلون كل جهد لاستعادة السلم والاستقرار في الجمهورية وخلق ظروف عادية للحياة اﻵمنة، والعمل البناء لمواطنيها.
    Iraq alleges that the allowance for future repair for the remaining buildings is unjustified since the buildings have not suffered any damage and that a number of KOC employees were living in normal conditions in the Ahmadi Township during the hostilities. UN 185- ويزعم العراق أن المخصص المسند لأعمال الإصلاح المقبلة لبقية المباني لا مبرر له لأن المباني لم يلحق بها أي ضرر وأن عدداً من موظفي الشركة كانوا يعيشون في ظروف عادية في محافظة الأحمدي أثناء الأعمال العدائية.
    A successful return of IDPs is based on three elements: ensuring the safety and security of returnees, returning property to the displaced and reconstruction of their houses, and creating an environment that sustains return, that is, which allows life under normal conditions in the area of return. UN وتستند العودة الناجحة للمشردين داخليا إلى عناصر ثلاثة، هي: ضمان سلامة وأمن العائدين، وإعادة ممتلكات المشردين إليهم، وإعادة تشييد منازلهم، وإيجاد بيئة يمكن أن توفر لهم سُبل الحياة، أي تسمح لهم بالعيش في ظل ظروف عادية في منطقة العودة.
    Under normal circumstances, I'd be into having a creeper. Open Subtitles في ظل ظروف عادية سأحصل على غريب أطوار
    The Tribunal recalls the well established rule of general international law that in normal circumstances per se a breach of a contract by the State does not give rise to direct international responsibility on the part of the State. UN تشير المحكمة إلى القاعدة الراسخة في القانون الدولي العمومي بأن أي خرق لعقد تقوم به الدولة في ظل ظروف عادية في حد ذاتها لا تنشأ عنه مسؤولية دولية مباشرة للدولة.
    The evidence is clear that under normal circumstances, the removal of equipment from Iraq was a time-consuming process, requiring approval of the Iraqi employer followed by approval by the Iraqi State Commission for Customs. UN واﻷدلة واضحة على أن نقل المعدات من العراق في ظل ظروف عادية عملية تستلزم وقتاً طويلاً وتستلزم موافقة رب العمل العراقي ثم موافقة اللجنة الحكومية العراقية للجمارك.
    See what it would be like under normal circumstances. Open Subtitles أريد معرفة الوضع تحت ظروف عادية
    That would be difficult under normal circumstances, but in the middle of a blackout? Open Subtitles -هذا سيكون صعب في ظروف عادية ، -لكن في منتصف إنقطاع كهربائي ؟
    Under normal circumstances I'd say, "I told you so." Open Subtitles :تحت ظروف عادية لكنت قلت لكم "لقد أخبرتكم بذلك"
    81. The minimum wage is defined as the lowest amount of wages payable to unskilled workers performing simple duties under normal working conditions. UN 81- ويشكل الحد الأدنى لأجر العمل عتبة أجر العمال غير المؤهلين الذين يؤدون أشغالاً بسيطة في ظل ظروف عادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد