Abortion remained illegal in Guatemala, yet it still took place, often under unsafe conditions. | UN | ولا يزال الإجهاض غير قانوني في غواتيمالا ومع ذلك فلا تزال تجرى عمليات إجهاض وإن كان ذلك غالبا في إطار ظروف غير مأمونة. |
No data is available on mortality resulting from abortions carried out in unsafe conditions. | UN | وليس ثمة بيانات متاحة بشأن الوفيات الناجمة عن الإجهاض الذي يجرى في ظروف غير مأمونة. |
Because pregnancy is a condition for rejection and deportation, many female migrant workers are forced to seek abortion, often in unsafe conditions. | UN | ونظراً لأن الحمل يعد شرطاً للرفض والترحيل، فإن كثيراً من العاملات المهاجرات يلجأن إلى الإجهاض، وغالباً في ظروف غير مأمونة. |
In particular, the Committee notes with concern the acute problem of maternal mortality, owing in part to abortions performed under unsafe conditions and the non-availability of family planning services. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق على وجه الخصوص المشكلة الحادة المتعلقة بوفيات الأمهات التي ترجع من جهة إلى عمليات الإجهاض التي تجرى في ظروف غير مأمونة وعدم توافر خدمات تنظيم الأسرة. |
Many pregnant women resort to unsafe and clandestine abortion practices, or give their babies up for adoption. | UN | وتلجأ نساء حوامل كثيرات إلى عمليات الإجهاض السرية في ظروف غير مأمونة أو تتخلى عن مولودها للتبني. |
Furthermore ammunition stockpiles kept in unsafe conditions pose a threat to the safety and health of populations and to the environment, as demonstrated by recent incidents at ammunition storage depots. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل مخزونات الذخيرة التي يُحتفظ بها في ظروف غير مأمونة تهديدا لسلامة وصحة السكان وللبيئة، كما تبين من الحوادث التي وقعت مؤخرا في مستودعات تخزين الذخيرة. |
Women of financial means may have access to safe abortions while poor women must resort to clandestine abortions in extremely unsafe conditions. | UN | إن النساء اللاتي لديهن الوسائل المالية قد يتمكّن من الإجهاض المأمون في حين أن النساء الفقيرات لا بد وأن يلجأن الى عمليات الإجهاض السرية في ظروف غير مأمونة بالمرة. |
Criminalization of and restrictive laws governing abortion in some States parties have resulted in a high number of clandestine abortions in unsafe conditions. | UN | وأدى تجريم عملية اﻹجهاض والقوانين التقييدية التي تنظمها في بعض الدول اﻷطراف إلى ارتفاع عدد عمليات اﻹجهاض التي تجرى سرا في ظروف غير مأمونة. |
The Committee also expresses its concern that economic hardship impacts negatively on women's reproductive and mental health. In particular, the Committee notes with concern the acute problem of maternal mortality, owing in part to abortions performed under unsafe conditions and the non-availability of family planning services. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء التأثير السلبي للصعوبات الاقتصادية على الصحة الإنجابية والعقلية للمرأة، وتلاحظ اللجنة بقلق على وجه الخصوص المشكلة الحادة المتعلقة بوفيات الأمهات التي ترجع من جهة إلى عمليات الإجهاض التي تجـرى في ظروف غير مأمونة وعدم توافر خدمات تنظيم الأسرة. |
Criminalization of and restrictive laws governing abortion in some States parties have resulted in a high number of clandestine abortions in unsafe conditions. | UN | وأدى تجريم عملية اﻹجهاض والقوانين التقييدية التي تنظمها في بعض الدول اﻷطراف إلى ارتفاع عدد عمليات اﻹجهاض التي تجرى سرا في ظروف غير مأمونة. |
In addition, by preventing unwanted pregnancies via contraception, fewer women would resort to abortion under unsafe conditions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تجنب الحمل غير المطلوب عن طريق وسائل منع الحمل سيؤدي إلى لجوء عدد أقل من النساء إلى الإجهاض في ظروف غير مأمونة. |
It should take steps to help women avoid unwanted pregnancies so that they do not need to resort to abortions that are illegal or that take place in unsafe conditions such as may endanger their lives, or to seek abortions abroad. | UN | وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه. |
It should take steps to help women avoid unwanted pregnancies so that they do not need to resort to abortions that are illegal or that take place in unsafe conditions such as may endanger their lives, or to seek abortions abroad. | UN | وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه. |
The basic purpose of the Programme is to " decrease maternal morbidity and mortality due to abortions performed under unsafe conditions " . | UN | ويتمثل الهدف الأساسي للبرنامج في " خفض أمراض الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض الذي يجري تحت ظروف غير مأمونة " . |
Thus, women and girls resort to unsafe abortions - where the providers lack the skills or provide the services under unsafe conditions. | UN | وبالتالي تلجأ النساء والفتيات إلى الإجهاض غير المأمون، حيث يفتقر مقدمو الخدمات إلى المهارات أو يقدمون الخدمات في ظل ظروف غير مأمونة. |
According to DHS, 10 percent of pregnant women gave birth in health centers and in hospitals and other women delivered at home in unsafe conditions. | UN | 325 - ووفقاً للدراسة الاستقصائية الصحية الديمغرافية، 10 في المائة فقط من الحوامل وضعن حملهن في مراكز صحية ومستشفيات وبقية الحوامل وضعن حملهن في البيت في ظروف غير مأمونة. |
61. States noted that poorly managed migration was detrimental to social and economic development and led to unsafe conditions for migrants. | UN | 61 - وأشارت الدول إلى أن سوء إدارة الهجرة يضر بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية ويؤدي إلى ظروف غير مأمونة بالنسبة للمهاجرين. |
While abortion remained illegal except in cases of rape or when the mother's life was at risk, it continued to be practised widely under unsafe conditions and was largely responsible for the high maternal mortality rate. | UN | ٧٢ - وأردفت قائلة إنه لئن كان اﻹجهاض لا يزال غير مشروع إلا في حالات الاغتصاب أو حين تكون حياة اﻷم في خطر، فإنه لا يزال يمارس على نطاق واسع في ظروف غير مأمونة وهو مسؤول إلى حد بعيد عن ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات. |
20. The Committee is concerned that, while half of Senegalese workers are employed in the informal sector, most of them still lack access to basic social services, including social security and health insurance, and work long hours in unsafe conditions. | UN | 20- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بينما يعمل نصف العمال السنغاليين في القطاع غير النظامي فإن معظمهم لا يزال يفتقر إلى سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي، كما يعمل ساعات طويلة في ظروف غير مأمونة. |
Widespread fear of persecution leads civilians to avoid seeking treatment at health facilities and resort to treatment in unsafe conditions instead (ibid.). | UN | ويؤدي انتشار الخوف من الاضطهاد إلى تجنب المدنيين التماس العلاج في المرافق الصحية، ولجوئهم إلى العلاج في ظروف غير مأمونة بدلا من ذلك (المرجع نفسه). |