ويكيبيديا

    "ظروف كل حالة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • circumstances of each case
        
    • circumstances of the case
        
    • individual circumstances
        
    • circumstances of a particular case
        
    • circumstances of the individual case
        
    • hoc
        
    • a case-by-case
        
    My strategy for implementing the responsibility to protect calls for early and flexible response tailored to the circumstances of each case. UN واستراتيجيتي من أجل تنفيذ المسؤولية عن الحماية تدعو إلى استجابة مبكرة مرنة تتناسب مع ظروف كل حالة من الحالات.
    This means that the circumstances of each case must be considered in order to decide whether it involves diplomatic protection or consular assistance. UN ويعني ذلك أنه ينبغي النظر في ظروف كل حالة لتحديد ما إذا كانت تنطوي على حماية دبلوماسية أم على حماية قنصلية.
    Thereby, the law confers certain discretion on the competition authority to determine the appropriate level of fines taking into account the circumstances of each case. UN وبذلك يعطي القانون سلطة تقديرية معينة لسلطة المنافسة لتحديد المستوى المناسب للغرامات على ضوء ظروف كل حالة.
    It would give careful consideration to the Guiding Principles and the related commentaries, bearing in mind that the binding force of a unilateral declaration depended on the circumstances of the case. UN وسوف يولي نظراً دقيقاً إلى المبادئ التوجيهية والتعليقات ذات الصلة، آخذاً في اعتباره أن القوة الملزمة لإعلان إنفرادي تتوقف على ظروف كل حالة.
    The rules in draft articles 28 and 29 should be applied according to the circumstances of each case. UN وينبغي للقواعد الواردة في مشروعي المادتين 28 و29 أن تنطبق حسب ظروف كل حالة.
    The actual time taken in responding to such requests depends on the circumstances of each case and the kind of assistance requested. UN والوقت الفعلي الذي تستغرقه الاستجابة لهذه الطلبات يتوقف على ظروف كل حالة ونوع المساعدة المطلوبة.
    The Russian authorities stated that experts from the Council of Europe helped to compile a list of these reports, briefly outlining the circumstances of each case. UN وذكرت هذه السلطات أن خبراء من مجلس أوروبا ساعدوا في وضع قائمة بهذه البلاغات، توضح باختصار ظروف كل حالة.
    When administrative processing was required, the timing varied according to the circumstances of each case. UN وعندما يتطلب الأمر إجراءات إدارية، فإن التوقيت يختلف استنادا إلى ظروف كل حالة من الحالات.
    Continuity or not, therefore, depended on the circumstances of each case. UN وعلى ذلك، وسواء حدث تواصل أم لا، فهذا يتوقّف على ظروف كل حالة.
    Even if it is unlikely to lead to death, the force used must still be the minimum required by the circumstances of each case. UN فحتى إذا كان من غير المرجح أن تؤدي القوة المستَخدمة إلى الوفاة، يتعيَّن أن تكون القوة المستخدمة في أدنى الحدود التي تقتضيها ظروف كل حالة.
    As the principle is translated from words into deeds at both the global and the regional levels, what is needed is an early and flexible response tailored to the circumstances of each case, rather than any generalized or prescriptive set of policy options. UN ومع ترجمة المبدأ من القول إلى الفعل على الصعيدين العالمي والإقليمي كليهما، فإن ما يلزم هو استجابة مبكرة ومرنة تتكيف مع ظروف كل حالة على حدة عوضاً عن مجموعة عامة أو توجيهية من الخيارات المتاحة على صعيد السياسات.
    Every situation addressed over the past four years has required a mix of preventive and response measures, with the balance between the two varying with the circumstances of each case. UN وقد تطلبت كل حالة من الحالات التي عولجت على مدى السنوات الأربع الماضية مزيجا من تدابير المنع والاستجابة، مع اختلاف الموازنة بينهما حسب ظروف كل حالة.
    The Committee considers that redress should cover all the harm suffered by the victim, including restitution, compensation, rehabilitation of the victim and measures to guarantee that there is no recurrence of the violations, while always bearing in mind the circumstances of each case. UN وترى اللجنة أن الانتصاف يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، بما في ذلك رد الحق، والتعويض، وإعادة تأهيل الضحية وكذلك التدابير التي تكفل عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة دائماً.
    The Committee considers that redress should cover all the harm suffered by the victim, including restitution, compensation, rehabilitation of the victim and measures to guarantee that there is no recurrence of the violations, while always bearing in mind the circumstances of each case. UN وترى اللجنة أن الانتصاف يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، بما في ذلك رد الحق، والتعويض، وإعادة تأهيل الضحية وكذلك التدابير التي تكفل عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة دائماً.
    Consideration of the circumstances of each case shall allow for the provision of compensation for losses related to informal property, such as slum dwellings. UN ويجب أن يتيح النظر في ظروف كل حالة على حدة تقديم تعويض عن الخسائر المتعلقة بالملكية غير الرسمية مثل المساكن في الأحياء الفقيرة.
    Did capital punishment as such then constitute a reason for nonrefoulement or would the decision depend on the particular circumstances of each case? Regarding asylum-seekers and deportation, he asked how article 3 of the Covenant was complied with if deportation took place directly at the airport. UN فهل عقوبة الإعدام بحد ذاتها هي سبب لعدم الإبعاد خارج الحدود أم أن القرار يعتمد على ظروف كل حالة على حدة؟ وبخصوص طالبي اللجوء والترحيل سأل كيف يكون هناك توافق مع المادة 3 من العهد إذا كان الترحيل يجري مباشرة في المطار.
    This will depend upon individual circumstances. UN وسوف يعتمد ذلك على ظروف كل حالة.
    (7) The Commission is also of the view that the term " significant " , while determined by factual and objective criteria, also involves a value determination which depends on the circumstances of a particular case and the period in which such determination is made. UN )٧( وترى اللجنة أيضا أن كلمة " جسيم " ، إذا كانت تتحدد بمعايير واقعية وموضوعية، فإنها تنطوي كذلك على تحديد للقيمة يعتمد على ظروف كل حالة وعلى الفترة التي يجري فيها هذا التحديد.
    Redress should cover all the harm suffered by the victim and encompass, among other measures, restitution, compensation and guarantees of non-repetition of the violations, taking into account the circumstances of the individual case. UN وهذا التعويض يجب أن يغطي بالفعل جميع الأضرار التي لحقت بالضحية ويشمل، في جملة أمور، رد الحقوق والتعويض وتدابير لضمان عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة().
    6. The Chair of the scientific advisory committee may be invited on an ad hoc basis to take part in steering committee meetings. UN 6- يمكن دعوة رئيس اللجنة الاستشارية العلمية على أساس ظروف كل حالة من الحالات للمشاركة في اجتماعات اللجنة التوجيهية.
    The availability of troops continues to depend on whether their respective Governments are prepared to commit them on a case-by-case basis. UN وما زال توافر القوات يتوقف على مدى استعداد حكومات تلك القوات للالتزام بتوفيرها على أساس ظروف كل حالة بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد