ويكيبيديا

    "ظروف لا إنسانية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • inhuman conditions
        
    • inhumane conditions
        
    The Eritrean Government has so far expelled 24,000 Ethiopians under inhuman conditions. UN وقد طردت الحكومة اﻹريترية حتى اﻵن ٠٠٠ ٢٤ إثيوبي في ظروف لا إنسانية.
    It is one of the ironies of history that there was a time when my brothers and sisters who were unlucky and could not run fast enough were caught as slaves and shipped across the oceans in very inhuman conditions. UN ومن مفارقات التاريخ أنه في يوم ما كان إخواني وأخواتي غير المحظوظين وغير القادرين على الركض بسرعة كافية يؤخذون عبيدا ويشحنون عبر المحيطات في ظروف لا إنسانية.
    Today, many of my brothers and sisters are often voluntarily offering themselves and handing over their life savings to be shipped across oceans in almost similar inhuman conditions. UN واليوم، كثيرا ما يسلم العديد من إخواني وأخواتي أنفسهم ومدخرات عمرهم طوعا من أجل إرسالهم عبر المحيطات في ظروف لا إنسانية مماثلة تقريبا.
    Those detained, including children, are often held in inhumane conditions. UN وكثيراً ما يُحتجز هؤلاء الأشخاص بمن فيهم الأطفال، في ظروف لا إنسانية.
    A breach of article 3 had also been found where an asylum seeker was living in inhumane conditions. UN ورأت المحكمة أيضاً أن إقامة ملتمس اللجوء في ظروف لا إنسانية يشكل انتهاكا للمادة 3.
    Reportedly, Mensud Rizvanović and the other men were living in inhumane conditions at the Keraterm camp, and were frequently beaten and ill-treated. UN وتشير التقارير إلى أن منسود رزفانوفيتش والرجال الآخرين كانوا يعيشون في ظروف لا إنسانية في معكسر كيراتيرم، وتعرضوا بشكل متكرر للضرب وإساءة المعاملة.
    Regrettably, the number of Palestinian civilians being imprisoned and detained by Israel, the occupying Power, continues to swell as a result of such arrests, with a total of more than 10,000 Palestinian prisoners, including women and children, currently being held in Israeli jails and detention centres, most in abhorrent and inhuman conditions. UN ومن المؤسف أن عدد المدنيين الفلسطينيين الذين سجنتهم أو احتجزتهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لا يزال يتزايد نتيجة لهذه الاعتقالات، إذ يوجد أكثر من 000 10 سجين فلسطيني، بمن فيهم نساء وأطفال، محبوسين حاليا في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية، ومعظمهم في ظروف لا إنسانية تدعو إلى الاستياء.
    He refers to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and fears that he would be imprisoned in inhuman conditions because of the poor state of Bangladeshi prisons. UN وهو يشير إلى القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، ويخشى من أن يُسجن في ظروف لا إنسانية نظراً لسوء أحوال السجـون في بنغلاديش.
    3.7 The author's son is said to be detained in inhuman conditions. UN 3-7 ويقال إن ابن صاحبة البلاغ محتجز في ظروف لا إنسانية.
    The emergency legislation allowed a prisoner to be held incommunicado for up to seven days, creating an unacceptable situation for immigrants in particular, who were sometimes held under inhuman conditions. UN ويسمح قانون الطوارئ بعزل السجناء لمدة تصل إلى سبعة أيام، مما يخلق حالة غير مقبولة وخصوصاً للمهاجرين الذين يحتجزون أحياناً في ظل ظروف لا إنسانية.
    They submit that the State party failed to provide them with a permanent dwelling and has repeatedly and forcefully evicted them, which consigned them to living in inhuman conditions with highly adverse impacts on their family life, which constitutes a violation of article 23 of the Covenant. UN ويزعم أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم توفر لهم سكناً دائماً، وعمدت بشكل متكرر وباستخدام القوة إلى طردهم، مما دفعهم إلى العيش في ظروف لا إنسانية كانت لها تأثيرات سلبية شديدة على حياتهم الأسرية، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 23 من العهد.
    Besides continuing to recruit children and to commit crimes of sexual violence against women and girls, guerrilla groups have continued planting anti-personnel mines, taking hostages and holding kidnapped persons for prolonged periods under inhuman conditions. UN وإلى جانب استمرار تجنيد الأطفال وارتكاب الجرائم المتعلقة بالعنف الجنسي ضد النساء والفتيات فإن عصابات المغاورين تواصل زرع الألغام المضادة للأفراد، وأخذ الرهائن، واحتجاز المختطفين لفترات مطولة في ظروف لا إنسانية.
    Lastly, counsel points out that Mr. Medjnoune was held incommunicado in utterly inhuman conditions for nearly eight months, during which time he suffered torture and brutality of the worst kind. UN وأخيراً يذكّر المحامي بأن الحبس الانفرادي للسيد مجنون تم في ظروف لا إنسانية تماماً ودام لفترة ثمانية أشهر تقريباً تعرض خلالها لأشنع أشكال التعذيب والعنف.
    As we approach major political or electoral stages, tensions exacerbated by demagogues is transformed into open conflicts that compel, often in inhuman conditions, some of our compatriots to abandon their homes. UN وإذ نقترب من مراحل سياسية أو انتخابية هامة، تتحول التوترات، التي تزيد من تفاقمها العناصر الديماغوغية، إلى صراعات علنية صريحة يضطر معها بعض المواطنين إلى هجر ديارهم وكثيرا ما يكون ذلك في ظروف لا إنسانية.
    He urges the Committee to provide the assistance necessary to obtain the lifting of the death sentence imposed on Mr Weerawansa, and his release from the inhumane conditions of detention he is facing in the Welikada Prison. UN ويحث اللجنة على تقديم المساعدة اللازمة من أجل الحصول على رفع عقوبة الإعدام المفروضة على السيد ويراوانزا والإفراج عنه من أجل التخلُّص مما يعيشه في سجن ويليكادا من ظروف لا إنسانية.
    It expressed concern about reports of serious violations of human rights, particularly arbitrary detentions, extrajudicial killings, enforced disappearances and inhumane conditions of detention. UN وأعربت عن قلقها بشأن تقارير تحدثت عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ولا سيما حالات الاحتجاز التعسفي، والقتل خارج نطاق القضاء، والاختفاء القسري، والاحتجاز في ظروف لا إنسانية.
    448. Amnesty International noted that more than 2,200 political prisoners were detained in inhumane conditions. UN 448- وقالت منظمة العفو الدولية إن ما يزيد على 200 2 سجين سياسي محتجزون في ظروف لا إنسانية.
    Of particular concern were documented cases of persons with mental illness held in permanent or long-term restraints in inhumane conditions by families or members of the community. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالات موثّقة لأشخاص مصابين بأمراض عقلية محتجزين بشكل دائم أو لأجل طويل في ظروف لا إنسانية على أيدي أسر أو أشخاص من أفراد المجتمع.
    He adds that his isolation in prison prevented him from availing himself of remedies, in particular as he was detained incommunicado in inhumane conditions. UN ويضيف صاحب البلاغ أن عزله في السجن حال دون قدرته على اللجوء إلى سبل الانتصاف المتاحة لا سيما وأن عزله عن العالم الخارجي تم في ظروف لا إنسانية.
    She maintains that her deportation to Mexico, where she is at risk of being detained in inhumane conditions or even being killed or assaulted by her former spouse, a member of the judicial police, constitutes a violation of her fundamental rights. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن ترحيلها إلى المكسيك يشكل انتهاكاً لحقوقها الأساسية، حيث ستكون معرضة للاحتجاز في ظروف لا إنسانية بل وللقتل أو العنف من قبل زوجها السابق، وهو أحد أفراد الشرطة القضائية.
    Noting also that many thousands of suspects and prisoners are detained for lengthy periods of time in overcrowded police cells and in inhumane conditions in overcrowded prisons, UN وإذ يلاحظون أيضا، أن آلاف المتهمين أو المسجونين يحتجزون لمدد طويلة في زنزانات مكتظة في مراكز الشرطة وفي ظروف لا إنسانية في سجون لا تقل اكتظاظا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد