In somewhat different circumstances, the concept of temporary protection has been applied to refugees from former Yugoslavia. | UN | وفي ظروف مختلفة الى حد ما، طبق مبدأ الحماية المؤقتة على اللاجئين من يوغسلافيا السابقة. |
In somewhat different circumstances, the concept of temporary protection has been applied to refugees from former Yugoslavia. | UN | وفي ظروف مختلفة الى حد ما، طبق مبدأ الحماية المؤقتة على اللاجئين من يوغسلافيا السابقة. |
I wish we could have met under different circumstances. | Open Subtitles | أتمنى لو أنه أمكننا الإلتقاء في ظروف مختلفة. |
To assess exposure potential one has to understand the behaviour of a chemical in the environmental media under different conditions. | UN | ولتقييم احتمال التعرض للأخطار ينبغي للمرء أن يفهم سلوك المادة الكيميائية في الوسائط البيئية في ظل ظروف مختلفة. |
Chad indicated that various circumstances mean it will need to submit a request for an extension. | UN | وأفادت تشاد بوجود ظروف مختلفة تعني أنها سوف تحتاج إلى تقديم طلب للتمديد. |
Since its establishment, the PBF has addressed, as a catalytic instrument, the immediate needs of countries emerging from or at risk of relapsing into conflict under different circumstances. | UN | ويلبي صندوق بناء السلام، منذ إنشائه باعتباره أداة محفزة، الاحتياجات الفورية للبلدان الخارجة من الصراع أو المعرضة لخطر الانتكاس إلى الصراع في ظل ظروف مختلفة. |
Each of these councils was established under different circumstances over the one hundred (100) years of Local Government existence in Dominica. | UN | وقد أُنشئ كل مجلس من هذه المجالس في ظروف مختلفة على مدى 100 سنة من وجود الحكم المحلي في دومينيكا. |
The VRA was designed to be flexible and adapted to different circumstances. | UN | وقد صُممت أداة تقدير الحد من القابلية للتأثر بحيث تكون مرنة وقابلة للمواءمة مع ظروف مختلفة. |
On the contrary, both definitions may coexist inasmuch as they operate in different contexts and purposes, providing protection to the individuals in different circumstances. | UN | بل على العكس يمكن الإبقاء عليهما معا ما دام التعريفان يستخدمان في سياقات مختلفة ولأغراض متباينة ويوفران الحماية للأفراد في ظروف مختلفة. |
The need for protection arose because of different circumstances in diverse settings. | UN | وبرزت الحاجة إلى الحماية من جراء وجود ظروف مختلفة في شتى اﻷوضاع. |
Summary executions have taken place in different circumstances. | UN | وقد حدثت حالات الإعدام بإجراءات موجزة في ظروف مختلفة. |
In fact under different circumstances such social hierarchies should not be supported. | UN | وفي الواقع، ينبغي عدم مساندة هذا الهــرم الاجتماعــي فــي ظــل ظروف مختلفة. |
It was difficult to extrapolate from those specific mandates to a wider right that would exist in different circumstances. | UN | ومن الصعب الاستيفاء من تلك الولايات المحددة إلى حق أوسع نطاقاً قد يوجد في ظروف مختلفة. |
We also started with a paper rooted in very different circumstances -- those prior to 11 September 2001. | UN | وقد انطلقنا من ورقة متأصلة في ظروف مختلفة جداً - الظروف السائدة قبل 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
You have already done so very ably in the past and I am sure you will do so this month as well, although I wish I were congratulating you under different circumstances. | UN | لقد فعلتم ذلك حقا في الماضي بطريقة مقتدرة جدا، وانا على ثقة بأنكم ستفعلون ذلك هذا الشهر أيضا، رغم أنني كنت أتمنى أن أقول هذا في ظل ظروف مختلفة. |
Each country has to work out the physical links between ecosystem resource use and productivity under different conditions for different products. | UN | فعلى كل بلد أن يقيم روابط مادية بين استعمال الموارد وانتاجية النظام اﻹيكولوجي في ظروف مختلفة بالنسبة لمنتجات مختلفة. |
For technical reasons the area is considered to consist of five different terrain types, each of which provides different conditions for the mines: | UN | وتعتبر هذه المنطقة لأسباب تقنية مؤلفة من خمسة أنواع مختلفة من التربة، لكل منها ظروف مختلفة للألغام: |
various circumstances can positively or negatively influence the chances of success of prevention programmes that may appear to have been successful in some instances. | UN | وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة. |
Chad indicated that various circumstances mean it will need to submit a request for an extension. | UN | وأفادت تشاد بوجود ظروف مختلفة تعني أنها سوف تحتاج إلى تقديم طلب للتمديد. |
Such stockpiles are being held under various conditions which allow varying degrees of annual leakage; there are no Protocol requirements on maintenance of these stockpiles, and there is little good information on their size. | UN | ويجري الاحتفاظ بهذه المخزونات في ظل ظروف مختلفة مما يتيح درجات متباينة من التسرب سنوياً. ولا توجد متطلبات للبروتوكول بشأن صيانة هذه المخزونات ولا تتوافر معلومات مؤكدة كثيرة عن حجمها. |
They provide an overview of the reproductive health situation in different settings. | UN | وهي تقدم لمحة عامة عن حالة الصحة اﻹنجابية في ظروف مختلفة. |
However, there continued to be credible reports of instances of brutality, sometimes resulting in the killing of civilians, by Myanmar military forces under a variety of circumstances. | UN | ٦٨- ومع ذلك، فقد تواصل ورود تقارير موثوق بها عن وقوع أعمال وحشية تسفر أحيانا عن قتل مدنيين على أيدي قوات ميانمار العسكرية في ظل ظروف مختلفة. |
It was noted, however, that evidence was sometimes not available, especially since many approaches had been tested in circumstances different from those in which they were applied. | UN | ولكن، أفيد بأن الأدلة لا تكون أحيانا متوفرة، خاصة وأن نُهجا عديدة قد جُرِّبت في ظروف مختلفة عن الظروف التي طُبِّقت فيها. |
On many occasions our actions, in very difficult circumstances, have proved our determination to become a member of the European Union (EU). | UN | وفي مناسبات كثيرة، أثبتت تصرفاتنا، في ظروف مختلفة جدا، تصميمنا على أن نصبح عضوا في الاتحاد الأوروبي. |