That discretion is however not unlimited and may come to be exercised arbitrarily in certain circumstances. | UN | غير أن هذه السلطة الاستنسابية ليست مطلقة بلا حدود، وقد تغدو ممارسةً تعسفيةً في ظروف معيَّنة. |
However, it is not necessary for the Judge to sit with assessors in certain circumstances. | UN | على أنه لا يلزم للقاضي أن يعقد جلساته مع خبراء قضائيين في ظروف معيَّنة. |
A further view was that recommendation 15 was not sufficient and that a more flexible test was required to ensure timely commencement of insolvency proceedings that might involve a solvent subsidiary in the insolvency of a parent in certain circumstances. | UN | وأبدي رأي ثالث مفاده أن التوصية 15 ليست كافية وأن المطلوب هو إيجاد اختبار أكثر مرونة حرصا على أن تبدأ في أوانها إجراءات الإعسار التي تشمل شركة فرعية غير معسرة في إعسار شركة أمّ في ظروف معيَّنة. |
Women have the right to terminate their unwanted pregnancy under certain conditions. | UN | للنساء الحق في إنهاء حملهن غير المرغوب فيه في ظل ظروف معيَّنة. |
1. Mission factors are increments to the reimbursement rates for major equipment and self-sustainment (minor equipment and consumables) to compensate troop/ police contributors for specific conditions prevailing in the area of responsibilities that cause unusual wear and tear, shorter life of equipment, increase maintenance costs and/or risk of damage and loss to the equipment. | UN | 1 - معامِلات البعثة هي زيادات تضاف إلى معدلات سداد التكاليف بالنسبة للمعدَّات الرئيسية والاكتفاء الذاتي (المعدَّات الثانوية والمواد الاستهلاكية) لتعويض البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة عن ظروف معيَّنة سائدة في منطقة المسؤولية تتسبَّب في حدوث بِلى غير عادي وتقلِّل من عمر المعدَّات وتزيد من تكاليف الصيانة و/أو احتمالات تلف المعدَّات وفقدها. |
Prohibited or restricted firearms may only be imported with the appropriate import permission and, under certain circumstances for high-powered firearms, with the permission of the Attorney-General. | UN | وليس من الممكن أن تُستورد أسلحة نارية محظورة أو مقيَّدة إلا بعد الحصول على إذن الاستيراد الملائم وكذلك، في ظروف معيَّنة بالنسبة للأسلحة النارية ذات القوة الكبيرة، بإذن من المدعي العام. |
Withdrawal of marital immunity under certain circumstances | UN | سحب الحصانة الزوجية في ظل ظروف معيَّنة |
The rule that article 27 establishes for multimodal transports stipulates that the present convention does not prevail over provisions of another convention under certain circumstances if it is known where the damage has occurred. | UN | 11- تنص القاعدة التي تنشئها المادة 27 فيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط على أن أحكام هذه الاتفاقية لا تكون لها غلبة على أحكام اتفاقية أخرى في ظروف معيَّنة إذا كان مكان حدوث التلف معروفا. |
The view was expressed that zero gravity above a certain altitude over the Earth could not be used as an argument for the establishment of a border, as that condition could also be created under certain circumstances in the Earth's atmosphere. | UN | 8- وأُعرب عن رأي مفاده أن انعدام الجاذبية على ارتفاع معيّن فوق الأرض لا يمكن اتّخاذه حجّةً لتقرير حدود، لأن مثل هذه الحالة قد تنشأ أيضاً في ظروف معيَّنة داخل الغلاف الجوي للأرض. |
45. Turning to draft article 28, on international responsibility in case of provision of competence to an international organization, he said that his delegation supported the efforts of the Special Rapporteur to make provision for member States to incur responsibility for acts of international organizations in certain circumstances. | UN | 45 - وتطرَّق إلى مشروع المادة 28 المتعلق بالمسؤولية الدولية في حالة منح الصلاحية لمنظمة دولية، وقال إن وفده يؤيد جهود المقرِّر الخاص للتوصل إلى حكم يتعلق بالدول الأعضاء ويجعلها تتحمل المسؤولية عن أفعال المنظمات الدولية في ظروف معيَّنة. |
Some obligations apply only to parties in certain circumstances, such as those that have determined that, in their territories, artisanal and small-scale gold mining and processing in which mercury amalgamation is used to extract gold from ore is more than insignificant, or parties with relevant sources of emissions. | UN | 7 - ولا تنطبق بعض الالتزامات إلاّ على الأطراف في ظروف معيَّنة مثل تلك التي حدَّدت في أراضيها أن استخراج وتصنيع الذهب الحرفي والضيِّق النطاق الذي تُستخدَم فيه ملغَمة الزئبق لاستخراج الذهب من الركاز أكثر من كونه عديم الأهمية، أو الأطراف التي لديها مصادر من الانبعاثات ذات الصلة. |
A suggestion was made that the Notes should be clear as to the fact that holding a meeting or hearing at a location different from the legal place of arbitration was not an automatic decision, but rather, that such a decision might be made in certain circumstances in relation to factors relevant to that meeting or hearing. | UN | 65- وسيق اقتراح يدعو إلى أن توضِّح الملحوظات أنَّ عقد اجتماع أو جلسة استماع في موضع يختلف عن مكان التحكيم القانوني ليس قراراً يُتَّخذ تلقائيًّا وإنما هو قرار يجوز اتخاذه في ظروف معيَّنة تتعلق بعوامل ذات صلة بالاجتماع المعني أو جلسة الاستماع المعنية. |
Countries with available data where there has been 30% reduction of girls, boys, men and women (aged 15-49 years) who believe that a husband is justified in beating his wife under certain circumstances | UN | البلدان التي تتاح فيها البيانات التي تدل على انخفاض بنسبة 30 في المائة بين البنات والبنين والرجال والنساء (في مجموعة 15-49 سنة من العمر) ممن يعتقدون أن ثمة مبرراً لإقدام الزوج على ضرب زوجته في ظل ظروف معيَّنة |
74. Mr. Castello (United States of America) said that, based on the representative of Norway's reply, it seemed that the parties could, in certain circumstances, waive the right to make a claim on the basis of intentional wrongdoing. | UN | 74 - السيد كاستيللو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه استناداً إلى الرد الذي قدمته ممثلة النرويج يمكن للطرفين، كما يبدو، في ظروف معيَّنة أن يتنازلا عن الحق في إقامة دعوى استناداً إلى ارتكاب خطأ متعمد. |
Women, whose financial state is weak, may be exempt from this fee, under certain conditions. Osteoporosis | UN | ويجوز في ظل ظروف معيَّنة إعفاء النساء من ذوات الحالة المالية الرقيقة من سداد هذه الرسوم. |
However, corporate fines can be imposed on a legal person if a crime has been committed in the course of business of the legal person under certain conditions. | UN | ولكن من الممكن أن تُفرض غرامات خاصة بالشركات على شخصية اعتبارية ترتكب جرما في سياق أعمالها التجارية في ظروف معيَّنة. |
Oshana Oshikoto Otjozondjupa As previously reported parents are required to pay School Development Fees but are entitled to exemptions under certain conditions. | UN | كما جاء في التقرير السابق يتعيَّن على الآباء دفع رسوم تطوير التعليم ولكن يحق لهم الإعفاء من هذه الرسوم في ظروف معيَّنة. |
1. Mission factors are increments to the reimbursement rates for major equipment and self-sustainment (minor equipment and consumables) to compensate troop/ police contributors for specific conditions prevailing in the area of responsibilities that cause unusual wear and tear, shorter life of equipment, increased maintenance costs and/or risk of damage and loss to the equipment. | UN | 1 - معامِلات البعثة هي زيادات تضاف إلى معدلات سداد التكاليف بالنسبة للمعدَّات الرئيسية والاكتفاء الذاتي (المعدَّات الثانوية والمواد الاستهلاكية) لتعويض البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة عن ظروف معيَّنة سائدة في منطقة المسؤولية تتسبَّب في حدوث بِلى غير عادي وتقلِّل من عمر المعدَّات وتزيد من تكاليف الصيانة و/أو احتمالات تلف المعدَّات وفقدها. |
1. Mission factors are increments to the reimbursement rates for major equipment and self-sustainment (minor equipment and consumables) to compensate troop/police contributors for specific conditions prevailing in the area of responsibilities that cause unusual wear and tear, shorter life of equipment, increase maintenance costs and/or risk of damage and loss to the equipment. | UN | 1 - معامِلات البعثة هي زيادات تضاف إلى معدلات سداد التكاليف بالنسبة للمعدَّات الرئيسية والاكتفاء الذاتي (المعدَّات الثانوية والمواد الاستهلاكية) لتعويض البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة عن ظروف معيَّنة سائدة في منطقة المسؤولية تتسبَّب في حدوث بِلى غير عادي وتقلِّل من عمر المعدَّات وتزيد من تكاليف الصيانة و/أو احتمالات تلف المعدَّات وفقدها. |