Where child victims and witnesses may be the subject of intimidation, threats or harm, appropriate conditions should be put in place to ensure the safety of the child. | UN | وحيثما يمكن أن يتعرض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديدات أو الأذى، ينبغي توفير ظروف مناسبة لضمان سلامة الطفل. |
Pregnant and breastfeeding women should have the possibility to lie down in appropriate conditions in the rest area. | UN | وينبغي أن توفر للحوامل والمرضعات إمكانية الاستلقاء في ظروف مناسبة في منطقة الراحة. |
The Islamic Republic of Iran attaches great importance to the treatment of prisoners and providing them with suitable conditions in prisons. | UN | تولي جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبرى لمعاملة السجناء وتوفير ظروف مناسبة لهم في السجون. |
Pregnant women and breastfeeding mothers must be allowed to lie down and rest under suitable conditions. | UN | ويجب السماح للنساء الحوامل والأمهات المرضعات بالاستلقاء والراحة في ظروف مناسبة. |
Let me make clear that the United States offers its full support to the International Court of Justice (ICJ) and its role in providing advisory opinion in appropriate circumstances. | UN | أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تقدم تأييدها الكامل لمحكمة العدل الدولية ودورها في تقديم الفتوى في ظروف مناسبة. |
Poor countries demand access for their products to the markets of the rich countries under adequate conditions. | UN | وتطالب الدول الفقيرة بإمكانية وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الثرية في ظل ظروف مناسبة. |
Even when lumbar puncture is possible, at times it is difficult to forward this material under proper conditions to the central laboratory. | UN | وحتى إذا تمكنوا من ذلك، يكون من الصعب أحياناً إيصال هذه المادة إلى المختبر المركزي في ظل ظروف مناسبة. |
In addition, in discharging its duty to mitigate, the claimant must take reasonable steps to preserve the goods or commodities, in conditions appropriate to their nature, pending re-sale to a third party or resumption of performance of the original sales contract. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون البضائع أو السلع، في ظروف مناسبة لطبيعتها، ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي. |
However, this presence was not sufficiently large in number to ensure appropriate conditions of control inside the safe areas, nor to ensure regular and unimpeded access for humanitarian assistance convoys. | UN | وعلى أي حال، لم يكن هذا التواجد كافيا من حيث العدد لتهيئة ظروف مناسبة للسيطرة داخل المناطق اﻵمنة ولا لتأمين الوصول المنتظم وبلا عائق لقوافل المساعدات الانسانية. |
The State party should develop and implement a comprehensive system of alternative measures to ensure that deprivation of liberty of children is used only as a measure of last resort, for the shortest period possible and in appropriate conditions. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ نظاماً شاملاً من التدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأطفال من الحرية إلا كملاذ أخير، ولأقصر فترة ممكنة، وفي ظروف مناسبة. |
The State party should develop and implement a comprehensive system of alternative measures to ensure that deprivation of liberty of children is used only as a measure of last resort, for the shortest period possible and in appropriate conditions. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ نظاماً شاملاً من التدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأطفال من الحرية إلا كملاذ أخير، ولأقصر فترة ممكنة، وفي ظروف مناسبة. |
The Committee takes note of the efforts made by the State party to improve conditions in the Detention Centre for aliens, and the plans to modernize the regional offices and border posts so as to provide suitable conditions for immigrants. | UN | وتحيط علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الأوضاع في مركز احتجاز الأجانب، وبخطط تحديث المكاتب الإقليمية والمراكز الحدودية لتوفير ظروف مناسبة للاجئين. |
The Committee takes note of the efforts made by the State party to improve conditions in the Detention Centre for aliens, and the plans to modernize the regional offices and border posts so as to provide suitable conditions for immigrants. | UN | وتحيط علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الأوضاع في مركز احتجاز الأجانب، وبخطط تحديث المكاتب الإقليمية والمراكز الحدودية لتوفير ظروف مناسبة للاجئين. |
In order to create suitable conditions for the development of a child born as a result of medically assisted reproduction, the Act provides that this form of reproduction is applicable only to married couples and persons living together as husband and wife. | UN | وبغية تهيئة ظروف مناسبة لنمو اﻷطفال المولودين نتيجة لﻹنجاب بمساعدة طبية ينص القانون على أن هذا الشكل من أشكال اﻹنجاب لا ينطبق إلا على المتزوجين واﻷشخاص الذين يعيشون سويا كأزواج. |
He also felt that it would be fruitful to address the relationship between the treaty system and non-State entities (NSEs), particularly in regard to the role and responsibility that the treaty bodies could perhaps assume in appropriate circumstances. | UN | وهو يرى أيضاً أن من المفيد معالجة العلاقة بين نظام المعاهدات والكيانات من غير الدول. ولاسيما فيما يتعلق بالدور والمسؤولية اللذين لربما أمكن للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تضطلع بهما في ظروف مناسبة. |
While States should continue to provide for liability of private parties in appropriate circumstances, there was no international legal obligation to do so. | UN | في حين ينبغي للدول أن تستمر في أن تضع تدابير تتعلق بالمسؤولية التي تقع على الأطراف العاديين في ظروف مناسبة لا يوجد التزام قانوني دولي. |
This delegation proposed inclusion in the Arrest Convention of a provision for the interlocutory sale of an arrested vessel in appropriate circumstances, such as failure of the owner to post security within a reasonable period of time, or where the costs of maintaining the vessel under arrest were excessive, etc. | UN | واقترح هذا الوفد أن يدرج في اتفاقية الحجز حكم بشأن البيع الابتدائي لسفينة محجوزة وذلك في ظروف مناسبة مثل عدم ايداع المالك الضمانة خلال فترة زمنية معقولة او حيثما تكون تكاليف صيانة السفينة المحجوزة باهظة، وما الى ذلك. |
Their size shall be determined by the number of URNG members to be assembled and shall be sufficient to allow for temporary residence in adequate conditions. | UN | وسيحدد حجم تلك النقاط حسب عدد اﻷفراد المزمع تجميعهم وستكون قادرة على استيعابهم مؤقتا في ظروف مناسبة. |
(b) Guarantee that children, even if suspected of having committed war crimes, are detained in adequate conditions in accordance with their age and vulnerability. | UN | (ب) التأكد من أن احتجاز الأطفال، حتى من يُشتبه في ارتكابهم جرائم حرب، يتم في ظروف مناسبة بالنظر إلى سنهم وضعف حالتهم. |
Therefore, it is necessary to provide the Court with the necessary resources to allow it to carry out its growing activity in proper conditions. | UN | ولذلك، فمن الضروري تزويد المحكمــة بالموارد اللازمة التي تمكنها من القيام بنشاطها المتزايد في ظروف مناسبة. |
Article XIV Right of individual to work, under proper conditions. | UN | المادة الرابعة عشرة حق الفرد في العمل، في ظل ظروف مناسبة. |
In addition, in discharging its duty to mitigate, the claimant must take reasonable steps to preserve the goods or commodities, in conditions appropriate to their nature, pending re-sale to a third party or resumption of performance of the original sales contract. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون البضائع أو السلع، في ظروف مناسبة لطبيعتها، ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي. |
The reorganization of the social sector envisages the establishing of favourable conditions for quality sociocultural services for the population. | UN | 401- وترمي إعادة تنظيم القطاع الاجتماعي إلى خلق ظروف مناسبة لتقديم خدمات اجتماعية وثقافية جيدة النوعية للسكان. |
The Committee is particularly concerned by the use of cells with unsuitable conditions in some police stations. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء استخدام زنزانات لا تتوفر فيها ظروف مناسبة في بعض مراكز الشرطة. |
They're just waiting to crash-land into a world with just the right conditions. | Open Subtitles | إنهم فحسب بانتظار التحطّم على أرض ذات ظروف مناسبة |
It owes the economic success that it has enjoyed in recent decades to favourable overall conditions created by a liberal economic legislative framework. | UN | وهي تدين بنجاحها الاقتصادي التي تتمتع به في السنوات الأخيرة إلى ظروف مناسبة عامة أوجدها الإطار التشريعي الاقتصادي الحر. |