ويكيبيديا

    "ظل أوضاع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under conditions
        
    • conditions of
        
    • a situation
        
    • conditions and
        
    • under the conditions
        
    Cuba discharged its responsibilities under conditions of extreme external hostility. UN وقد أوفت كوبا بمسؤولياتها في ظل أوضاع من العداء الشديد والسافر.
    under conditions of globalization the relative importance of economic determinants was changing. UN وفي ظل أوضاع العولمة، أخذت الأهمية النسبية للمحددات الاقتصادية تتغير.
    Firstly, their decisions are made under conditions of incomplete information and uncertainty. UN أولاً، تُتَّخذ قراراتُها في ظل أوضاع تتسم بوجود معلومات ناقصة وبعدم التيقن.
    For the first time in decades, Europe faced a situation where children grew up in conditions less favourable than those of their parents. UN ولأول مرة على مدى عقود، تواجه أوروبا حالة يعيش فيها الأطفال في ظل أوضاع أقل مواتاة من تلك التي عاش فيها آباؤهم.
    He suggested that, within the framework of OAU, opportunities existed for cooperation with African Governments and their military establishments on the important issue of mine clearance, to allow voluntary repatriation to take place under conditions of safety and dignity. UN ورأى أنه توجد في إطار منظمة الوحدة الافريقية فرص من أجل التعاون مع الحكومات الافريقية ومؤسساتها العسكرية بشأن مسألة مهمة هي مسألة إزالة اﻷلغام لتيسير العودة الطوعية في ظل أوضاع من اﻷمن والكرامة.
    The victim was a Philippine housekeeper who was held under conditions of slavery, though notably, the circumstances did not include physical violence. UN وكانت الضحية في هذه الحالة خادمة فلبينية احتُجِزَت في ظل أوضاع شبيهة بالاسترقاق رغم أن ملابسات هذه القضية لا تشتمل على ممارسة العنف الجسدي.
    From that he implies the continuation of an economic situation under conditions of conflict rather than cooperation, until the establishment of a Palestinian State in the territories occupied in 1967. UN وهو يعني بذلك استمرار حالة اقتصادية في ظل أوضاع الصراع وليس حالة من التعاون إلى أن يتم إنشاء دولة فلسطينية في الأراضي المحتلة في عام 1967.
    Moreover, the displaced have not been adequately compensated for loss of property and they still do not have access to land under conditions that would offer a lasting solution to displacement. UN وفضلاً عن ذلك، فلم يتم تعويض المشردين تعويضاً وافياً عن فقدانهم ممتلكاتهم، كما أنهم ما زالوا غير قادرين على الوصول إلى الأرض في ظل أوضاع تؤدي إلى إيجاد حل دائم للتشرد.
    The recent crisis in East Asia has painfully revealed these proclivities in economies that were until recently held up as examples of economic success under conditions of increased integration with world markets. UN اﻷخيرة في شرقي آسيا فكشفت لﻷسف هذه الجوانب الضعيفة في اقتصادات كانت تعد حتى وقت قريب نماذج للنجاح الاقتصادي في ظل أوضاع تتميز باندماج متزايد في اﻷسواق العالمية.
    The ministers agreed that global economic growth must take place under conditions of social justice and called for the universal respect of core labour standards. UN واتفق الوزراء على وجوب أن يتم النمو الاقتصادي العالمي في ظل أوضاع تتسم بالعدالة الاجتماعية ودعوا إلى الاحترام العالمي لمعايير العمل اﻷساسية.
    “In Israel, an imprisoned or arrested person is entitled to be incarcerated under conditions which allow civilized human life. UN " يحق للسجين أو المحتجز في إسرائيل أن يكون سجنه أو احتجازه في ظل أوضاع تصون الحياة اﻹنسانية المتمدنة.
    Nevertheless, real development could not occur under conditions of military occupation and constant strife. UN 12- ومع ذلك فإن التنمية الحقيقية لا يمكن أن تحدث في ظل أوضاع الاحتلال العسكري والصراع المستمر.
    The overarching objective of the decent work agenda is to promote opportunities for women and men to obtain decent and productive work under conditions of freedom, equality, security and human dignity. UN والهدف الأسمى من خطة العمل اللائق هو فتح أبواب الفرصة أمام المرأة والرجل للحصول على عمل لائق منتج في ظل أوضاع متسمة بالحرية والمساواة والأمن والكرامة الإنسانية.
    4) there is reason to believe that, in the country of destination, the goods may be diverted from their original destination, or re-exported under conditions endangering security; UN `4 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يحدث في بلد المقصد أن تحول السلع عن وجهتها الأصلية أو يعاد تصديرها في ظل أوضاع تهدد الأمن؛
    My initiative was taken up, as seven political parties jointly developed and signed a memorandum on ensuring economic and political stability in the conditions of economic crisis. UN وقد استجيب لمبادرتي، إذ قامت سبعة أحزاب سياسية على نحو مشترك بوضع وتوقيع مذكرة بشأن ضمان الاستقرار الاقتصادي والسياسي في ظل أوضاع الأزمة الاقتصادية.
    Judges and prosecutors continue to work under very poor conditions of service, including low salaries. UN وما زال القضاة والمدعون العامون يعملون في ظل أوضاع عمل بالغة التردي، من بينها ضآلة المرتبات.
    Under present supply conditions, the market will face a situation where consumption will outstrip mine production. UN وفي ظل أوضاع العرض الحالية، ستواجه السوق وضعا سيتجاوز فيه الاستهلاك انتاج المناجم.
    Given present supply conditions, the market will face a situation where consumption will outstrip mine production unless market prices rise to choke off demand. UN وفي ظل أوضاع العرض الحالية، ستواجه السوق حالة يزيد فيها الاستهلاك على انتاج المناجم ما لم ترتفع أسعار السوق لتثبيط الطلب.
    Many worked in low-paid, hazardous conditions and were vulnerable to exploitation. UN ويعمل كثير من المهاجرين في ظل أوضاع تتسم بانخفاض الأجور والأحوال المعيشية الخطرة، كما أنهم يتعرضون للاستغلال.
    Despite the most strenuous efforts of the representatives of the Czech cooperative movement, government bodies neglected to create suitable economic and other necessary conditions to strengthen the influence of cooperatives under the conditions prevailing in a market economy and towards the solution of social and cultural matters. UN ورغم بذل ممثلي الحركة التعاونية التشيكية قصاراهم، كان ثمة إهمال من جانب الهيئات الحكومية في إيجاد الظروف الاقتصادية المناسبة وغيرها من الظروف الضرورية لتعزيز تأثير التعاونيات في ظل أوضاع الاقتصاد السوقي وفيما يتعلق بحل المسائل الاقتصادية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد