The ban should be comprehensive and no tests should be carried out under any pretext for any reason or justification. | UN | وينبغي ان يكون الحظر شاملا ويجب عدم إجراء أي تجارب في ظل أي حجة وﻷي سبب او مبرر. |
The agreement and promises made between the countries should be observed on the basis of reciprocity under any circumstances. | UN | وينبغي احترام الاتفاق والوعود المقطوعة بين البلدين على أساس المعاملة بالمثل في ظل أي ظرف من الظروف. |
There should be a clearer and more effective mechanism for investigating allegations of torture under any circumstances. | UN | ومن الواجب أن تكون هناك آلية أكثر وضوحا وفعالية فيما يتصل بالتحقيق في عمليات التعذيب في ظل أي ظروف. |
However, under no circumstances can efforts to protect climate-displaced people be used as an excuse for inaction on mitigation and adaptation. | UN | بيد أنه، لا يجوز في ظل أي ظروف استخدام جهود حماية المشردين بسبب المناخ ذريعة لعدم اتخاذ إجراء بشأن التخفيف والتكيف. |
Equally, the court shall determine when and under what conditions the violence perpetrator is not provided a dwelling replacement. | UN | وبالمثل سوف تقرر المحكمة متى وفي ظل أي ظروف لا يتم توفير سكن بديل لمرتكب العنف. |
Likewise, a person cannot, under any circumstances, consent to be enslaved or subjected to slavery. | UN | وبالمثل، لا يمكن لأي شخص، في ظل أي ظرف، الموافقة على أن يُستعبد أو أن يخضع للعبودية. |
Terrorist acts are criminal in nature and cannot be justified under any circumstances. | UN | الأعمال الإرهابية أعمال إجرامية بطبيعتها ولا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف. |
Culture is an area to which great attention should be devoted and it must not be neglected under any circumstances. | UN | الثقافة مجال يتعين منحه اهتماما كبيرا ولا يجوز تجاهله في ظل أي ظروف. |
The Bolivarian Government is, therefore, prepared to offer support under any circumstances that may arise. | UN | لذلك فإن الحكومة البوليفارية على استعداد لتقديم الدعم في ظل أي ظرف من الظروف. |
I am not contending that negotiations with the Democratic People's Republic of Korea and Iran would be easy under any circumstances. | UN | ولا أجادل بأن المفاوضات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران ستكون مفاوضات سهلة في ظل أي ظرف من الظروف. |
He reassured the mission that, under any new arrangement, there would be no change in the mandate and mission of KFOR, and that its organization and size would remain unaltered in 2007, and most likely also in 2008. | UN | وطمأن البعثة أنه لن يكون هناك أي تغيير في ولاية وبعثة القوة الأمنية في ظل أي ترتيب جديد، وأن تنظيمها وحجمها سيظلان بدون تغيير في عام 2007 بل ومن الأرجح في عام 2008 أيضا. |
In particular, there can be no justification for perpetrating acts of violence against the civilian population under any circumstances. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يمكن أن يكون هناك أي تبرير لإطالة أمد أعمال العنف ضد السكان المدنيين في ظل أي ظروف. |
They also indicated that under any mandatory scheme, staff would seek to participate in the selection of judges and legal officers of the Office. | UN | وأشاروا أيضا إلى أنه في ظل أي نظام إلزامي، سيسعى الموظفون إلى المشاركة في اختيار القضاة والموظفين القانونيين في المكتب. |
It had never taken part in any form of nuclear arms race, and adhered to the policy of no first use of nuclear weapons at any time, under any circumstances. | UN | كما أنها لم تشترك أبدا في أي شكل من أشكال سباق التسلح النووي وتتقيد بسياسة عدم المبادرة باستعمال الأسلحة النووية في أي وقت وفي ظل أي ظرف. |
The draft resolution before us, which was approved by the First Committee, relates to the threat or use of nuclear weapons under any circumstance. | UN | أما مشروع القرار المعروض علينا، الذي أقرته اللجنة اﻷولى، فهو يتصل بالتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في ظل أي ظروف. |
The draft convention submitted with the resolution calls on States parties to undertake not to use nuclear weapons under any circumstances. | UN | ويقضي مشروع الاتفاقية المقدم مع القرار بأن تتعهد الدول اﻷطراف بعدم استخدام اﻷسلحة النووية في ظل أي ظروف. |
At no time and under no circumstances was there any interference from the executive in the proceedings. | UN | ولم يحدث في أي وقت من اﻷوقات وفي ظل أي ظروف أي تدخل من قبل السلطة التنفيذية في اﻹجراءات. |
under no circumstances should those who were responsible for the brutal attack against the people of the United States go unpunished if they can be identified. | UN | ولن يكون مرتكبو الهجوم الوحشي على شعب الولايات المتحدة في منعة من العقاب في ظل أي مبدأ لو أمكن معرفة هويتهم. |
under no circumstances will China accept any country imposing its will on others. | UN | ولكن تقبل الصين في ظل أي ظرف من الظروف أن يفرض أي بلد إرادته على بلدان أخرى. |
It is unknown when and under what conditions the seaport development project may resume. | UN | وليس من المعروف متى، وفي ظل أي شروط، يمكن استئناف تنفيذ مشروع تطوير ميناء غزة. |
under what circumstances is it desirable to involve foreign investors in the privatization of services? | UN | :: في ظل أي ظروف يُستحسن إشراك المستثمرين الأجانب في خصخصة الخدمات؟ |
Counsel in turn argued that she could not access her client's files and appeal his conviction with any reasonable prospect of success, as the State party deliberately prevented her from accessing her client's file, without which she would be unable to submit an appeal for supervisory review. | UN | وقد احتجت المحامية بدورها بأنه لم يتح لها الاطلاع على ملفات قضية موكلها، ولا استئناف الحكم الصادر بإدانته في ظل أي فرص نجاح معقولة، حيث منعتها الدولة الطرف عمداً من الاطلاع على ملف قضية موكلها، وبدون هذا الاطلاع على الملف لا يمكنها تقديم التماس لإجراء مراجعة قضائية لحكم الإدانة. |
(a) Children without parental care: all children not in the overnight care of at least one of their parents, for whatever reason and under whatever circumstances. | UN | (أ) الأطفال المحرومون من الرعاية الوالدية: جميع الأطفال الذين لا يبيتون ليلا مع أحد والديهم على الأقل، لأي سبب من الأسباب وفي ظل أي ظرف من الظروف. |