ويكيبيديا

    "ظل الظروف المحددة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under the specific circumstances
        
    • under the conditions specified
        
    • the particular circumstances
        
    Therefore, the relevant question is not whether or not to support and guide FDI and enterprise development, but rather to what extent intervention is required under the specific circumstances of a given country. UN وبالتالي فإن المسألة هنا ليست مسألة ما إذا كان يتعين أم لا دعم وتوجيه الاستثمار الأجنبي المباشر وتنمية المشاريع بل إنها مسألة تحديد مقدار التدخل اللازم في ظل الظروف المحددة لبلد ما.
    8. It will be recalled that the construction contract provides for an extension equal to any force majeure period, plus whatever additional period is required for normal operations to resume under the specific circumstances. UN ٨ - من الجدير بالذكر أن عقد التشييد ينص على التمديد بما يعادل أية فترة تقترن بظروف قاهرة، باﻹضافة إلى أيـــة فترة إضافيـــة تلزم لاستئناف العمليات العادية في ظل الظروف المحددة.
    12. It will be recalled that the construction contract provides for an extension equal to any force majeure period, plus whatever additional period is required for normal operations to resume under the specific circumstances. UN ١٢ - ولابد من الاشارة إلى أن عقد التشييد ينص على إقرار تمديد يعادل أي فترة اقترنت بظروف قاهرة، إلى جانب أي مدة اضافية لازمة لاستئناف العمليات العادية في ظل الظروف المحددة.
    The amendment therefore recognizes the principle of non-discrimination against those unable to afford the high costs involved in litigation under the conditions specified in article 18 of the Directive. UN لذلك فإن التعديلات تتضمن الاعتراف بمبدأ عدم التمييز ضد اﻷشخاص غير القادرين على تحمل التكاليف الباهظة التي يستلزمها التقاضي في ظل الظروف المحددة في المادة ١٨ من التوجيهات.
    The amendment therefore recognizes the principle of non-discrimination against those unable to afford the high costs involved in litigation under the conditions specified in article 18 of the Directive. UN لذلك فإن التعديلات تتضمن الاعتراف بمبدأ عدم التمييز ضد اﻷشخاص غير القادرين على تحمل التكاليف الباهظة التي يستلزمها التقاضي في ظل الظروف المحددة في المادة ١٨ من التوجيهات.
    In the particular circumstances of the present case, the Committee regards the delay to be so unreasonable and excessive as to amount to an abuse of the right of submission, which renders the communication inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN وفي ظل الظروف المحددة المحيطة بهذه القضية، ترى اللجنة أن التأخير قد تجاوز الحد المعقول وأنه مفرط لدرجة إنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، مما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    In the particular circumstances of the present case, the Committee regards the delay to be so unreasonable and excessive as to amount to an abuse of the right of submission, which renders the communication inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN وفي ظل الظروف المحددة المحيطة بهذه القضية، ترى اللجنة أن التأخير قد تجاوز الحد المعقول وأنه مفرط لدرجة إنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، مما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    28. Having rendered this Opinion, the Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation, which, under the specific circumstances of this case being a particularly serious case of secret detention, are the immediate release of Mr. Manneh and adequate reparation to him in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 28- والفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتصحيح هذا الوضع والتي تتمثل، في ظل الظروف المحددة لهذه الحالة وهي حالة خطيرة بوجه خاص من حالات الاحتجاز السري، في الإفراج حالاً عن السيد مانه وتقديم جبر ملائم إليه وفقاً للقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Articles 88-1 and 88-2 of the Code of Criminal Procedure, introduced by means of an Act of 26 November 1982, currently allow investigating judges to order, under the conditions specified in these articles, the use of technical surveillance and monitoring measures in respect of all forms of communication. UN تنص المادتان 88-1 و 88-2 من قانون الإجراءات الجنائية اللتان وضعتا بموجب قانون 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1982، على أنه يجوز لقاضي التحقيق أن يأمر، في ظل الظروف المحددة في هاتين المادتين، باستخدام الوسائل التقنية للرصد والرقابة على جميع الاتصالات.
    7.10 In the light of the foregoing, the Committee concludes that the interference with the author's privacy in regard to his telephone conversations with A.T.M.M. was proportionate and necessary to achieve the legitimate purpose of combating crime, and therefore reasonable in the particular circumstances of the case, and that there was accordingly no violation of article 17 of the Covenant. UN ت. م. م. كانت متناسبة وضرورية لبلوغ الغرض المشروع المتمثل في مكافحة الجريمة، ولذلك فإنها معقولة في ظل الظروف المحددة للقضية، وعليه لم يقع أي انتهاك للمادة 17 من العهد.
    7. As indicated in paragraph 3 above, what constitutes gross negligence is fact-specific and requires the application of the legal definition of gross negligence on a case-by-case basis under the particular circumstances involved. UN 7 - فما يشكل الإهمال الجسيم، على النحو الذي أشير إليه في الفقرة 3 أعلاه يتعلق بوقائع محددة ويقتضي تطبيق التعريف القانوني للإهمال الجسيم على أساس كل حالة على حدة في ظل الظروف المحددة المعنية.
    1. While we concur in the view of the Committee that in the particular circumstances of this case the right to freedom of expression of the author was not violated, given the importance of the issues involved we have decided to append our separate, concurring, opinion. UN ١ - رغم أننا نتفق مع اللجنة في الرأي بأن حق صاحب الرسالة في حرية التعبير لم ينتهك في ظل الظروف المحددة في هذه الرسالة، فإنه نظرا ﻷهمية القضايا التي تتطرق إليها الرسالة قررنا إضافة رأينا هذا المنفصل المؤيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد