However, in exceptional circumstances, such immediate communication may not be possible. | UN | غير أن عملية التبليغ قد تتعذر في ظل ظروف استثنائية. |
The armed forces and internal security forces have played a crucial role in implementing this commitment under difficult circumstances. | UN | وقد اضطلعت القوات المسلحة وقوى الأمن الداخلي بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام، في ظل ظروف صعبة. |
It was concerned that minors and other persons unable to give genuine consent may be subject to medical research under certain circumstances. | UN | وساورها القلق إزاء جواز إخضاع القصر وغيرهم من الأشخاص العاجزين عن إبداء رضاهم بالفعل للبحوث الطبية في ظل ظروف معينة. |
Wages policy: wages, non-wage labour costs and their relation to employment under conditions of structural adjustment, 1992 | UN | سياسة اﻷجور: تكاليف العمل المأجور وغير المأجور وعلاقتها بالعمالة في ظل ظروف التكيف الهيكلي، ١٩٩٢ |
And stabilization under conditions of global recession can sometimes mean, in practical terms, the maintenance of recession-related processes in a given country. | UN | والاستقرار في ظل ظروف الركود العالمي قد يعني أحيانا، من الناحية العملية، الإبقاء على العمليات المرتبطة بالركود في بلد بعينه. |
Under the conditions of use in the Sahelian countries, the respecting of buffer zones to surface waters is not feasible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
Urgent medical interventions to treat critical injuries were performed under severe circumstances. | UN | وأُجريت تدخلات طبية عاجلة لعلاج إصابات حرجة في ظل ظروف قاسية. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is carrying out an ambitious mandate under difficult circumstances. | UN | إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تضطلع بولاية طموحة في ظل ظروف صعبة. |
All UNRWA staff members deserved respect for their efforts to provide services to Palestine refugees under very difficult circumstances. | UN | ويستحق جميع موظفي الأونروا الاحترام لجهودهم في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين في ظل ظروف صعبة جدا. |
Paragraph 5 of this article allows the arbitral tribunal to join a third party in the arbitration, under certain circumstances. | UN | تسمح الفقرة 5 من هذه المادة لهيئة التحكيم بضمّ طرف ثالث في عملية التحكيم في ظل ظروف معينة. |
The victim may under certain circumstances be granted legal aid in the form of a legal representative. | UN | ويجوز في ظل ظروف معينّة منح الضحية مساعدة قانونية في شكل خدمات يقدمها ممثل قانوني. |
Germany commends the African Union Mission in Somalia (AMISOM), which operates under very difficult circumstances and has made enormous sacrifices. | UN | تثني ألمانيا على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تعمل في ظل ظروف صعبة للغاية، وقدمت تضحيات هائلة. |
We must also acknowledge our great admiration for the tireless efforts of the Secretary-General in continuing his exemplary work under difficult and trying circumstances. | UN | ويجب علينا أن نعترف بما نكنه من إعجاب كبير بالجهود الدؤوبة لﻷمين العام في مواصلة عمله الممتاز في ظل ظروف صعبة ومرهقة. |
Clearly, in such circumstances the promotion and application of the principles of international protection has been particularly difficult. | UN | وبديهي أن تعزيز وتطبيق مبادئ الحماية الدولية في ظل ظروف كهذه يعدّ أمرا في غاية الصعوبة. |
A large percentage of women migrants work in the informal sector and as domestic workers under conditions that put them at risk. | UN | وتعمل نسبة كبيرة من المهاجرات في القطاع غير النظامي وكخادمات بالمنازل في ظل ظروف تُعرّضهن للخطر. |
Bail, bond and surety should be made available to irregular migrants under conditions that are reasonable and realistic. | UN | وينبغي إتاحة الكفالة بأنواعها للمهاجرين غير القانونيين، في ظل ظروف معقولة وواقعية. |
It is deceptive to argue that a democratic process can exist or has existed under conditions of colonial domination. | UN | ومن دواعي التضليل القول إن العملية الديمقراطية يمكن أن تقوم أو أنها قامت في ظل ظروف الهيمنة الاستعمارية. |
This is most evident under conditions of financial constraint, as is the case with UNIDO. | UN | ويتضح ذلك أشد الوضوح في ظل ظروف الصعوبات المالية، كما في حالة اليونيدو. |
He noted that, since its inception in 1993, the Palestinian Authority has been operating under conditions of particular adversity and complexity. | UN | وقال إن السلطة الفلسطينية تعمل منذ نشأتها في عام 1993 في ظل ظروف معاكسة ومعقدة بشكل خاص. |
Under the conditions of use in the Sahelian countries, the respecting of buffer zones to surface waters is not feasible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
These missions operate in a variety of circumstances, locations and security situations. | UN | وتعمل هذه البعثات في ظل ظروف متنوعة ومواقع وأوضاع أمنية مختلفة. |
They are particularly pronounced in the extractive sector and where companies operate in difficult environments. | UN | وتتجلى تلك المخاطر بوجه خاص في قطاعات استخراج المعادن، وحيث تعمل الشركات في ظل ظروف صعبة. |