The situation could be worse in the absence of effective measures. | UN | ويمكن للحالة أن تكون أسوأ في ظل غياب التدابير الفعالة. |
In the absence of such an appraisal, the verdict on UNCTAD effectiveness will remain somewhat incomplete. | UN | وفي ظل غياب هذا التقييم، يظل الحكم على فعالية الأونكتاد ناقصاً بعض الشيء. |
This has had serious adverse implications for poverty and inequality, especially in the absence of adequate social protection and public social spending cuts. | UN | وكانت لذلك انعكاسات سلبية خطيرة على الفقر وعدم المساواة، ولا سيما في ظل غياب الحماية الاجتماعية الكافية وتخفيض الإنفاق الاجتماعي العام. |
She also notes that impunity cannot be combated in the absence of efficient witness protection programmes. | UN | كما أنها تشير إلى عدم إمكانية مكافحة الإفلات من العقاب في ظل غياب البرامج الفعالة لحماية الشهود. |
Hence, in the absence of a new financial architecture, available policy options should be considered. | UN | وهكذا وفي ظل غياب بنية مالية جديدة، ينبغي النظر في خيارات السياسات المتوافرة. |
The Committee may wish to consider this recommendation and other strategies for addressing overdue reports, including the review of States parties' performance in the absence of a report or of the State party. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في هذه التوصية وغيرها من الاستراتيجيات الرامية إلى تناول مسألة التقارير المتأخرة، بما في ذلك استعراض أداء الدول اﻷطراف في ظل غياب التقرير أو الدولة الطرف. |
In the absence of appropriate regulation, control and monitoring, the activities of these companies are in a number of situations a danger for the protection of human rights. | UN | وفي ظل غياب التنظيم والضوابط والرقابة المناسبة، تشكل أنشطة هذه الشركات في عدد من الحالات خطرا على حماية حقوق الإنسان. |
First, the public is unable to make an informed evaluation as to the death penalty in the absence of key pieces of information. | UN | تتمثل الأولى في كون عامة الناس عاجزين عن إجراء تقييم مستنير لعقوبة الإعدام في ظل غياب معلومات أساسية. |
With no documents verifying the right of these women to the property of the husband, they cannot dispose of the property in the absence of an official owner. That pertains to selling the home, mortgaging the property to receive credits, etc. | UN | ولما كانت المرأة لا تملك الوثائق التي تثبت حقوقها في أملاك الزوج، فإنه لا يمكنها على سبيل المثال التصرف في هذه الأملاك في ظل غياب المالك الشرعي، كأن تبيع المنزل، أو ترهنه من أجل الحصول على قرض. |
The registration of voters is about to begin, a process that, in the absence of a national census or a national identity card, is both costly and essential. | UN | ويوشك تسجيل الناخبين أن يبدأ، وهي عملية مكلفة وضرورية في ظل غياب تعداد وطني وعدم توافر بطاقات الهوية الوطنية. |
In the absence of law and order, they are often caught in the crossfire and are subjected to forced displacement. | UN | وغالبا ما يُحاصرون، في ظل غياب القانون والنظام، وسط تبادل لإطلاق النار ويخضعون للتشريد القسري. |
He expressed the fear that, in the absence of dialogue, existing mistrust and suspicions would further deepen and the possibility of escalation would increase. | UN | وأعرب عن تخوفه من أن يتعمق، في ظل غياب الحوار، انعدام الثقة والريبة القائم، وأن تزيد احتمالات التصعيد. |
In the absence of immediate, visible and effective steps by the Palestinian Authority to prevent terrorism, however, no real progress can be expected. | UN | غير أنه في ظل غياب أي خطوات فعالة ومباشرة وواضحة من جانب السلطة الفلسطينية لمنع الإرهاب، لا يمكن انتظار أي تقدم فعلي. |
In the absence of any specific request from a member of the Authority, there was no reason to amend the scale at this stage. | UN | وفي ظل غياب أي طلب محدد من عضو بالسلطة، لم يكن هناك داع لتعديل الجدول في هذه المرحلة. |
She also said that in the absence of a political settlement ending violence the country could face a humanitarian crisis. | UN | وقالت أيضا إن البلد قد يواجه أزمة إنسانية في ظل غياب تسوية سياسية تنهي العنف. |
In the absence of a just solution to the issue, renewed international commitment was required for a lasting solution not only to the Israel-Palestine conflict, but also to the wider regional dimension it had lately acquired. | UN | وفي ظل غياب حل عادل للقضية، يقتضي الأمر التزاما دوليا جديدا بالتوصل إلى حل دائم ليس فقط للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، ولكن أيضا لما اتخذه هذا النزاع مؤخرا من بعد إقليمي أوسع نطاقا. |
States have an immediate obligation to provide reasonable accommodation in the absence of general accessibility measures in accordance with articles 2 and 5 of the Convention. | UN | ويقع على الدول التزام فوري بتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة في ظل غياب التدابير العامة المتعلقة بإمكانية الاستفادة وفقاً للمادتين 2 و5 من الاتفاقية. |
In the absence of an understanding on important definitions and approaches, the member States of the European Union would vote against the draft resolution. | UN | وفي ظل غياب فهم للتعريفات والنهوج المهمة، ستصوت دول الاتحاد الأوروبي ضد مشروع القرار. |
260. In the absence of legislation specifically covering the rights of disabled persons, their rights are protected by general legislation. | UN | ٢٦٠- في ظل غياب تشريع يغطي بشكل محدّد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، تجري حماية حقوقهم بموجب التشريعات العامة. |
In the light of the absence of evidence of inhumane treatment or acts of torture, no reason to initiate a criminal prosecution exists. | UN | وفي ظل غياب أي دليل على المعاملة اللاإنسانية أو التعذيب، فلا يوجد ما يستدعي تحريك دعوى جنائية. |
absent any reference of this kind, it is difficult for Switzerland to adopt any other voting position. | UN | وفي ظل غياب أي إشارة من هذا القبيل، من الصعب على سويسرا تبني أي موقف آخر في التصويت. |
Experience has shown time and again that no treaty on disarmament can endure without a credible and workable verification mechanism. | UN | وقد أظهرت التجربة مرة أخرى أنه ليس بوسع أية معاهدة بشأن نزع السلاح البقاء في ظل غياب آلية تحقق ناجعة وذات مصداقية. |
Due to the lack of petition management software, it is not possible to provide any information about the share of certain issues in the number of all petitions. | UN | وفي ظل غياب أي برنامج إلكتروني لإدارة البلاغات، لا يمكن توفير أي معلومات عن نسبة بعض القضايا في مجموع عدد البلاغات. |