ويكيبيديا

    "ظل مناخ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a climate
        
    • an atmosphere
        
    • an environment
        
    • the climate
        
    • backdrop
        
    A great deal of progress can be made, even within a climate of limited resources, such as that which we are facing right now. UN ويمكن إحراز قدر كبير من التقدم، حتى في ظل مناخ من الموارد المحدودة التي نواجهها الآن.
    They recognized that this will be possible only in a climate of peace and stability both within and among States. UN وأقروا بأن ذلك لن يتحقق إلا في ظل مناخ من السلم والاستقرار داخل الدول وفيما بينها.
    The most urgent task all developing countries must face today on the eve of the new millennium is none other than sustainable development, which can only be assured in a climate of peace and stability. UN إن أكثر المهام إلحاحا التي يجب أن تواجهها جميع البلدان النامية اليوم عشية اﻷلفية الجديدة ليست سوى التنمية المستدامة التي لا يمكن كفالة تحقيقها إلا في ظل مناخ من السلام والاستقرار.
    Disarmament requires multilateral cooperation and can be accomplished only in an atmosphere of trust. UN كما أن نزع السلاح يتطلب تعاونا متعدد الأطراف وذلك أمــر لا يمكن التوصل إليـه إلا في ظل مناخ من الثقة.
    However, with the support of the United Nations, elections should take place before the end of 2012 in an atmosphere of stability and freedom. UN غير أنه بفضل دعم الأمم المتحدة سيمكن إجراء الانتخابات قبل نهاية عام 2012 في ظل مناخ يطبعه الاستقرار والحرية.
    My Government is of a similar view that the idea may well be pursued under an environment more favourable than the current one. UN وترى حكومتي رأيا مماثلا مفاده أن بالإمكان متابعة الفكرة في ظل مناخ موات أكثر من المناخ الحالي.
    Nevertheless, the Government has not denied that even so, the climate of bias and prejudice against the accused in Miami persisted and helped to present the accused as guilty from the beginning. UN ومع ذلك، لم تنف الحكومة أنه برغم كل ذلك، ظل مناخ التحيز والتعصب ضد المتهمين قائما في ميامي وساعد على تصوير المتهمين على أنهم مذنبون منذ البداية.
    This regional arms race, that plagued the region and accelerated in a climate of mutual suspicion and hostility, must be tamed in order that we may adapt to the new realities prevailing in the region. UN إن سباق التسلح الذي ساد المنطقة على مدى العقود الماضية، والذي تسارعت خطاه في ظل مناخ الشك والتحفز، لا بد وأن يتم ترويضه ليتواءم مع اﻷوضاع الجديدة في المنطقة.
    These elections, which showed the good citizenship and maturity of the people of Guinea-Bissau, took place in a climate of exemplary civilian peace. UN وهذه الانتخابات التي دللت على نضج شعب غينيا - بيساو ومواطنته الصالحة جرت في ظل مناخ من السلم المدني المثالي.
    Today, I would like to reiterate the position previously expressed by Egypt that the only solution to the crisis in Syria lies in ending the violence and engaging in a serious dialogue among all parties in a climate of political openness. UN وأود أن أعيد التأكيد على الموقف الذي سبق وعبرت عنه مصر من أن الحل الوحيد للأزمة في سورية يتمثل في وقف العنف والانخراط في حوار جدي بين كافة الأطراف في ظل مناخ من الانفتاح السياسي.
    In such a climate, exports could expand and employment prospects would improve, with a positive impact on poverty alleviation. UN ففي ظل مناخ من هذا القبيل، يمكن للصادرات أن يتسع نطاقها ولتوقعات العمل أن تتحسن مع إحداث أثر إيجابي على التخفيف من وطأة الفقر.
    With a view to reducing crime rates, which were rising in a climate of impunity, born of intimidation and fear, the Government decided to create a special programme to protect victims and witnesses. UN وقررت الحكومة استحداث برنامج خاص لحماية الضحايا والشهود بهدف خفض معدل الجريمة الذي ارتفع في ظل مناخ الإفلات من العقاب نتيجة للتخويف والتهديد.
    The Committee notes the difficulties facing Poland in the present period of political transition and in a climate of social change and deep economic crisis. UN ٣٧٥ - تلاحظ اللجنة الصعوبات التي تواجه بولندا في مرحلة الانتقال السياسي الحالية وفي ظل مناخ التغيير الاجتماعي واﻷزمة الاقتصادية العميقة.
    Under the Treaty, Jordan has recovered its full sovereignty over its territory that was under occupation and has committed itself, together with Israel, to building a firmly rooted strongly founded peace that encompasses all areas of transaction and interaction between the two neighbouring States whose wish is to coexist and cooperate in a climate of security and stability. UN وبموجب هذه المعاهدة استعاد اﻷردن كامل سيادته على أرضه التي كانت محتلة والتزم مع اسرائيل ببناء سلام راسخ اﻷسس والقواعد يغطي سائر مجالات التعامل والتفاعل بين دولتين جارتين ترغبان بالتعايش والتعاون في ظل مناخ من اﻷمن والاستقرار.
    111. The Committee notes the difficulties facing Poland in the present period of political transition and in a climate of social change and deep economic crisis. UN ١١١- تلاحظ اللجنة الصعوبات التي تواجه بولندا في مرحلة الانتقال السياسي الحالية وفي ظل مناخ التغيير الاجتماعي واﻷزمة الاقتصادية العميقة.
    In a climate of improved security and a stronger sense of national responsibility, Iraqis are increasingly looking to their Government -- at both the national and the provincial levels -- to provide the rewards of recovery: jobs, clean water and streets, reliable electricity, better schools and adequate health care. UN وفي ظل مناخ يشهد تحسن الأمن وتعزيز الشعور بالمسؤولية الوطنية، يزداد تطلع العراقيين إلى حكومتهم، على الصعيدين الوطني والمحلي، لأن توفر لهم مكاسب التعافي، وهي: الوظائف، والمياه والشوارع النظيفة، والطاقة الكهربائية التي يمكن التعويل عليها، والمدارس الأفضل، والرعاية الصحية الملائمة.
    All that is not encouraging, and in the current international situation, there is serious risk of losing ground in disarmament efforts within an atmosphere increasingly conducive to militarism. UN وهذا الوضع لا يبعث على التفاؤل، وفي الحالة الدولية الراهنة هناك مخاطرة شديدة بأن تفقد جهود نزع السلاح مبرراتها في ظل مناخ يغذي النزعة العسكرية بشكل متزايد.
    The Burundi Partners' Forum will provide a mechanism that can help to maintain focused international support for Burundi in an atmosphere of transparency and accountability. UN وسوف يوفر منتدى شركاء بوروندي آلية يمكن لها أن تساعد في الحفاظ على الدعم الدولي المركز المقدم لبوروندي في ظل مناخ يتسم بالشفافية وتتوافر فيه إمكانية المساءلة.
    No development is possible anywhere, save in an environment that is peaceful, stable and secure. UN وما من تنمية يمكن أن تتحقق في أي مكان إلا في ظل مناخ يسوده السلم والاستقرار واﻷمن.
    We are holding our meetings in an environment of intensified international and regional efforts to achieve goals that inspire hope and optimism: to raise international awareness of the need for complete disarmament, including the ultimate elimination of nuclear weapons and weapons of mass destruction. UN تنعقد أعمال هذه اللجنة في ظل مناخ عالمي يعمل على تكثيف الجهود الدولية واﻹقليمية نحو نزع السلاح بما يبعث اﻷمل والتفاؤل في تنامي الوعي العالمي نحو نزع السلاح العام والكامل، وتكثيف العمل على التخلص بصفة نهائية من السلاح النووي وغيره من أسلحة الدمار الشامل.
    As the African countries have done, all States should adopt confidence-building measures, which have taken on added importance in the light of the climate of suspicion that exists in the international arena with regard to the use of nuclear energy for peaceful purposes and with regard to the accumulation of conventional weapons. UN وعلى غرار العمل الذي قامت به البلدان الأفريقية، ينبغي لجميع الدول أن تتخذ تدابير بناء الثقة، التي اكتست أهمية كبيرة في ظل مناخ الشك القائم في الساحة الدولية فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفيما يتعلق بتكديس الأسلحة التقليدية.
    It has sought to fulfil its worldwide objectives with sorely limited resources and against the backdrop of a sometimes unfavourable environment. UN وسعت إلى تحقيق أهدافها العالمية بالاعتماد على مواردها المحدودة وحدها وفي ظل مناخ لم يكن مواتيا في بعض الأحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد