Testimony and reports have consistently indicated that persons who returned to Iraq in order to benefit from amnesties, or did so within the country, were, at a minimum, subject to regular surveillance and frequent interrogations thereafter. | UN | فقد ذكرت الشهادات والتقارير باستمرار أن اﻷشخاص الذين عادوا إلى العراق ليستفيدوا من حالات العفو، أو الذين فعلوا ذلك داخل البلد، كانوا، على أقل تقدير، يخضعون بعد ذلك لمراقبة منتظمة ولاستجوابات متكررة. |
Those persons opened fire at the Iranian forces and after facing Iranian reaction returned to Iraq. | UN | وأطلق هؤلاء اﻷشخاص النار على القوات اﻹيرانية ثم عادوا إلى العراق بعد أن تصدى لهم اﻹيرانيون. |
They were pursued by Iranian forces and returned to Iraq. | UN | وتعقبتهم القوات اﻹيرانية ثم عادوا إلى العراق. |
(ii) 35 employees who returned to Iraq 549 - 550 | UN | `2` 35 موظفا عادوا إلى العراق 549-550 129 |
China National stated that when its representatives returned to Iraq in 1992 in an attempt to find the items, they could not locate the tangible property. | UN | 73- وبيّنت الوطنية الصينية أن ممثليها عندما عادوا إلى العراق في عام 1992 بنيّة العثور على البنود المذكورة تعذر عليهم تحديد موقع الممتلكات الملموسة. |
The circumstances in which the money was left behind vary somewhat; and the situation which thereafter obtained also varies - some claimants contending that they returned to Iraq but the monies were gone; and others being unable to return to Iraq and establish the position. | UN | وتختلف الظروف التي تُركت فيها هذه النقود إلى حد ما، كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع. |
The circumstances in which the money was left behind vary somewhat; and the situation which thereafter obtained also varies - some claimants contending that they returned to Iraq but the monies were gone; and others being unable to return to Iraq and establish the position. | UN | وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع. |
The circumstances in which the money was left behind vary somewhat; and the situation which thereafter obtained also varies - some claimants contending that they returned to Iraq but the monies were gone; and others being unable to return to Iraq and establish the position. | UN | وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع. |
The circumstances in which the money was left behind vary somewhat; and the situation which thereafter obtained also varies - some claimants contending that they returned to Iraq but the monies were gone; and others being unable to return to Iraq and establish the position. | UN | وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع. |
The circumstances in which the money was left behind vary somewhat; and the situation which thereafter obtained also varies - some claimants contending that they returned to Iraq but the monies were gone; and others being unable to return to Iraq and establish the position. | UN | وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع. |
The circumstances in which the money was left behind vary somewhat; and the situation which thereafter obtained also varies - some claimants contending that they returned to Iraq but the monies were gone; and others being unable to return to Iraq and establish the position. | UN | وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع. |
The circumstances in which the money was left behind vary somewhat; and the situation which thereafter obtained also varies - some claimants contending that they returned to Iraq but the monies were gone; and others being unable to return to Iraq and establish the position. | UN | وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع. |
They then returned to Iraq. | UN | ثم عادوا إلى العراق. |
The circumstances in which the money was left behind vary somewhat; and the situation which thereafter obtained also varies - some claimants contending that they returned to Iraq but the monies were gone; and others being unable to return to Iraq and establish the position. | UN | وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع. |
The circumstances in which the money had been left behind varied somewhat; and the situation which thereafter obtained also varied - some claimants contending that they had returned to Iraq but the monies were gone; and others being unable to return to Iraq and establish the position. | UN | وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود اختلافاً بسيطاً كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - فأكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت؛ وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق والاطلاع على الحال. |
China State provided as evidence of its alleged losses affidavits by the employees who returned to Iraq in 1992; the two trust agreements; the trustees' acknowledgement of receipt of payments made to them in 1990 and in 1992; detailed registers of property entrusted to the two trustees; lease agreements; and invoices for the other expenses incurred by the trustees, allegedly on behalf of China State. | UN | 236- قدمت الشركة الحكومية الصينية كأدلة عن خسائرها المزعومة إفادات خطية مشفوعة بيمين من موظفيها الذين عادوا إلى العراق عام 1992؛ واتفاقي الائتمان؛ وإقرار المؤتمنين الاثنين بتلقي مبالغ دُفعت إليهما في عامي 1990 و1992؛ وسجلات مفصلة بالممتلكات التي كُلف بها المؤتمنان؛ واتفاقات الإيجار؛ وفواتير تتعلق بنفقات أخرى يدعي المؤتمنان تكبدها بالنيابة عن الشركة. |