The majority of the Board members did not believe that the complainant risked persecution if returned to India. | UN | فلم تعتقد أغلبية أعضاء المجلس بأن المدعي سيتعرّض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى الهند. |
4.7 The State party maintains that the complainant has failed to show that he is personally at substantial risk of torture if returned to India. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه معرض شخصياً لخطر التعذيب إذا عاد إلى الهند. |
The Committee observes that none of the grounds above include a review on the merits of the complainant's claim that he would be tortured if returned to India. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أياً من الأسباب الواردة أعلاه لا يتضمن مراجعة الأسس الموضوعية لادعاء صاحب الشكوى أنه سيُعذب إن عاد إلى الهند. |
4.7 The State party submits that the author has not substantiated his allegation, even on a prima facia basis, that he would be killed if returned to India. | UN | 4-7 وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يقدم، ولو ظاهرياً، إثباتات تسند ادعاءه أنه سيُقتل لو عاد إلى الهند. |
The State party submits that the complainant has failed to substantiate on a prima facie basis that there are substantial grounds to believe that he personally faces a risk of torture on return to India. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت، ولو على أساس افتراضي مبدئي، وجود أسس وافية تبرر الاعتقاد بأنه سيواجه بالفعل خطر التعرض للتعذيب إن عاد إلى الهند. |
He submits that his political activities would make him particularly vulnerable to detention and torture if he were to be returned. | UN | ويؤكد أن أنشطته السياسية ستعرضه بشكل خاص للاحتجاز والتعذيب إن عاد إلى الهند. |
The complainant did not claim refugee status and returned to India on 30 June 1998. | UN | ولم يطلب صاحب الشكوى اللجوء آنذاك بل عاد إلى الهند في 30 حزيران/يونيه 1998. |
According to the State party, the complainant's allegations of fear of torture are inconsistent with the fact that he returned to India, after his problems with the Punjab police started. | UN | وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن خوفه من التعذيب تتناقض مع حقيقة أنه عاد إلى الهند بعد بدء مشاكله مع الشرطة البنجابية. |
The State party submits that doubts about the most important aspects of the author's story so seriously undermine his credibility that his allegations, are insufficient to substantiate his claim that he would be at risk of death or cruel and unusual treatment if returned to India. | UN | وتقول الدولة الطرف إن ظلالاً من الشك خيمت على أهم جوانب رواية صاحب البلاغ مما قوض مصداقيته بشكل حاد بحيث باتت ادعاءاته غير كافية لإقامة الدليل على دعواه بأنه سيكون معرضاً للهلاك أو المعاملة القاسية وغير العادية لو عاد إلى الهند. |
Finally, even if all the contradictions in his story were overlooked and his evidence were regarded as credible, the fact that he allegedly fears mistreatment by the police if returned to India, and documentary evidence shows that at the present time this type of abuse is only directed against high profile militants. | UN | وفي النهاية، فحتى إذا تغاضينا عن جميع التناقضات التي تنطوي عليها روايته واعتبرت أدلته مقنعة، فإن ادعاءه الخوف من سوء معاملة الشرطة له إن هو عاد إلى الهند في غير محله إذ تبين الإثباتات الموثقة أن هذا النوع من التجاوزات موجه في الوقت الحاضر ضد المناضلين البارزين فقط. |
4.3 With regard to article 3 of the Convention, the State party submits that, pursuant to general comment No. 1, this provision places the burden upon the complainant to establish that he would be at risk of being tortured if returned to India. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بالمادة 3 من الاتفاقية، تدعي الدولة الطرف أنه وفقاً للتعليق العام رقم 1 يحمِّل هذا الحكم صاحب الشكوى عبء الإثبات فيما يتعلق بخطر تعرضه للتعذيب إذا عاد إلى الهند. |
Therefore, the complainant uses the Committee only as an appellate body, to obtain a renewed assessment of his claim, since the Danish immigration authorities have already assessed whether there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture if returned to India. | UN | وبناءً عليه، لا يلجأ المدعي إلى اللجنة إلاَّ بصفتها هيئة استئنافية بغرض الحصول على تقييم جديد لشكواه، إذ إن سلطات الهجرة الدانمركية قيّمت من قبل ما يوجد من مبررات موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن المدعي سيتعرض لخطر التعذيب إن عاد إلى الهند. |
6.1 By note verbale of 17 July 2009, the State party submits that the " Fact-finding report regarding Nirmal Singh " , presented by the complainant, contains no new evidence demonstrating that there were substantial grounds to believe that the latter would personally be at risk of torture if returned to India. | UN | 6-1 تؤكد الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 17 تموز/يوليه 2009، إلى أن " تقرير تقصي الحقائق بشأن نيرمال سينغ " ، الذي قدمه صاحب الشكوى، لا يتضمن أية أدلة جديدة على وجود أسس وجيهة تدعو للاعتقاد بأنه سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب إن عاد إلى الهند. |
8.7 In the light of the foregoing, the Committee concludes that the complainant has established a personal, present and foreseeable risk of being tortured if he were to be returned to India. | UN | 8-7 وفي ضوء ما سبق، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى أثبت أنه معرض لخطر التعذيب بصورة شخصية وحقيقية ومتوقعة إن عاد إلى الهند. |
He returned to India in 1973 and thereafter until February 1977 practised in the Rajasthan High Court on all branches of law. | UN | ثم عاد إلى الهند في عام 1973، وظل بعد ذلك حتى شباط/فبراير 1977 يمارس مهامه في المحكمة العليا براجاستان في جميع فروع القانون. |
2.9 On 4 June 1998, another immigration officer made a further risk assessment and, despite new evidence, concluded that the complainant would not be at risk of torture or inhumane treatment if returned to India. | UN | 2-9 وفي 4 حزيران/يونيه 1998، قام موظف آخر من موظفي إدارة الهجرة بإجراء المزيد من تقييم المخاطر، وبالرغم من الأدلة الجديدة، خلُص إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية إذا عاد إلى الهند. |
On 29 September 2003, the PRRA officer rejected the complainant's PRRA application, and ordered his immediate removal, determining that he would not be subject to risk of persecution, torture, risk of life or risk of cruel and unusual treatment or punishment if returned to India. | UN | وفي 29 أيلول/سبتمبر 2003، رفض الموظف المسؤول عن تقدير المخاطر السابق للترحيل طلبه في هذا الصدد، وأمر بترحيله فوراً بعد أن رأى أنه لن يواجه خطر التعرض للاضطهاد أو التعذيب أو خطرا على حياته أو خطر التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو غير المألوفة إذا عاد إلى الهند. |