The Government appears to be determined to muzzle any political party that might challenge the ruling party during the coming elections in 2010. | UN | وتبدو الحكومة عازمة على لجم أي حزب سياسي يمكن أن ينافس الحزب الحاكم خلال الانتخابات المقبلة المقرر تنظيمها في عام 2010. |
SADC was determined to eliminate those practices and stressed the importance of the education and health of the girl child. | UN | وأعلن أن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي عازمة على القضاء على تلك الممارسات وتؤكد أهمية التعليم والصحة بالنسبة للطفلة. |
Having assumed the chairmanship of ECO for the next two years, Turkey is determined to contribute to this common endeavour. | UN | وبعد أن تولت تركيا رئاسة منظمة التعاون الاقتصادي للعامين القادمين، فإنها عازمة على الإسهام في هذا المسعى المشترك. |
In that framework it intended to continue dialogue and cooperation with competent bodies of the United Nations in full confidence and transparency. | UN | ومن هذا المنظور فإنها عازمة على مواصلة حوارها وتعاونها مع هيئات الأمم المتحدة المختصة على نحو يتسم بالثقة وبكل شفافية. |
Lesotho intends to ratify in due course the following conventions: | UN | وليسوتو عازمة على التصديق على الاتفاقيات التالية في حينه: |
Australia was intent on ensuring that United Nations bodies continued to be forums for addressing serious human-rights violations. | UN | فاستراليا عازمة على ضمان أن تواصل هيئات الأمم المتحدة كونها محافل للتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
It is therefore committed to moving forward on its path to fulfilling the remaining development targets and indicators. | UN | لذا فهي عازمة على المضي قدماً في مسارها نحو تحقيق التغطية الكاملة للغايات والمؤشرات الإنمائية الأخرى. |
India is equally determined to contribute to global peace and security. | UN | كما أنها عازمة على الإسهام في تحقيق السلم والأمن العالميين. |
So you're determined to turn this party into a funeral? | Open Subtitles | إذن، أنت عازمة على تحويل هذا الحفل إلى مأتم؟ |
Be determined to have a great day, and you will. | Open Subtitles | كُوني عازمة على التمتّع بيوم جميل، وستستمتعين به بالتأكيد. |
Is that why you are so determined to destroy him? | Open Subtitles | هل هذا هو السبب في أنك عازمة على تدميره؟ |
Our region is an area of political and economic stability that is firmly determined to move forward with social policy. | UN | فمنطقتنا هي منطقة للاستقرار السياسي والاقتصادي، وهي عازمة على المضي قدما على طريق سياساتها الاجتماعية. |
For our part, Myanmar is determined to promote better living standards and the equitable development of its people. | UN | ومن جانبنا، فإن ميانمار عازمة على تعزيز تحسين مستويات المعيشة والتنمية المنصفة لشعبها. |
Iran is determined to exercise that right, and, in doing so, it takes its responsibilities seriously. | UN | إن إيران عازمة على ممارسة هذا الحق، وإذ تفعل ذلك، فإنها تضطلع بمسؤولياتها بجدية. |
The Group intended to work with the Committee to agree on a strong and coherent outcome. | UN | وذكر أن المجموعة عازمة على أن تعمل مع اللجنة للاتفاق على تحقيق نتيجة قوية ومتماسكة. |
The Group intended to work with the Committee to agree on a strong and coherent outcome. | UN | وذكر أن المجموعة عازمة على أن تعمل مع اللجنة للاتفاق على تحقيق نتيجة قوية ومتماسكة. |
The association intends to open offices in El Salvador, India, Palestine, Serbia and South Africa. | UN | والجمعية عازمة على أن يكون لها وجود في جنوب أفريقيا وفلسطين والسلفادور والهند وصربيا. |
If you're that intent on finding him, he must owe you something. | Open Subtitles | إن كنتِ عازمة على إيجاده، فلا بد إنه مدين لكِ بشيء. |
His country was committed to following up the Declaration and Programme of Action adopted at the Vienna Conference. | UN | وأوضح أن اندونيسيا عازمة على تطبيق اﻹعلان وبرنامج العمل، اللذين تمت الموافقة عليهما في مؤتمر فيينا. |
After all, did he not steal Jackson's heart and deliver it to the very people bent on harming us? | Open Subtitles | بعد كل شيء، وقال انه لا تسرق قلب جاكسون وتسليمها للشعب جدا عازمة على إلحاق الأذى بنا؟ |
Meanwhile, I want to assure you that Pakistan is committed to the restoration of peace and security and has demonstrated its resolve to ensure this objective. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أود أن أؤكد لكم أن باكستان ملتزمة بإحلال السلم واﻷمن. وقد أثبتت أنها عازمة على تحقيق هذا الهدف. |
Côte d'Ivoire is resolved to free itself of the burden of debt that is threatening its development goals. | UN | إن كوت ديفوار عازمة على تحرير نفسها من أعباء الديون التي تهدد أهدافها الإنمائية. |
Affected country Parties are willing to develop integrated investment frameworks | UN | البلدان الأطراف المتأثرة عازمة على وضع أُطر مدمجة للاستثمار |
As maternal deaths were largely attributable to a lack of or minimal family planning services she asked whether the Government intend to increase and improve such services. | UN | ولأن الوفيات النفاسية تعزى بدرجة كبيرة إلى نقص الحدّ الأدنى لخدمات تنظيم الأسرة فإنها سألت عما إذا كانت الحكومة عازمة على زيادة هذه الخدمات وتحسينها. |
The Government was resolved to improve the living conditions of women and supported women's associations, non-governmental associations and development partners. | UN | والحكومة عازمة على تحسين الظروف المعيشية للمرأة، وهي تدعم الجمعيات النسائية، والجمعيات غير الحكومية، وشركاء التنمية. |
They are resolved to persevere and ensure all necessary conditions both for the evolvement of the dialogue and for the normal course of life in this Serbian province. | UN | وهي عازمة على تهيئة جميع اﻷموال اللازمة والمواظبة عليها من أجل تطوير الحوار والمجرى الطبيعي للحياة في هذه المقاطعة الصربية. |
Ms. Quinn, for all her purported innocence, seems hell-bent on compromising the integrity of the judicial system. | Open Subtitles | السيدة كوين، و لكل برائتها المزعومة تبدو عازمة على المساومة بنزاهة النظام القضائي |
As already indicated in the second report, the Dutch government is set on implementing the obligations imposed on the government under the Covenant within a democratic process. | UN | ومثلما ذُكر في التقرير الثاني، فإن الحكومة الهولندية عازمة على تنفيذ الالتزامات المفروضة على الحكومة بموجب العهد في سياق عملية ديمقراطية. |