As Chairman of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) in 2011, Indonesia is determined to make ASEAN a more people-centred organization, with the full participation of our young people. | UN | إن إندونيسيا، بصفتها رئيس رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2011، عاقدة العزم على جعل الرابطة منظمة تركز بدرجة أكبر على الناس، مع المشاركة الكاملة لشبابنا. |
Maldives is determined to play its part. | UN | وملديف عاقدة العزم على الاضطلاع بنصيبها. |
The United States is determined to work with the international community to prevent and respond to such atrocities. | UN | والولايات المتحدة عاقدة العزم على العمل مع المجتمع الدولي لمنع وقوع هذه الأهوال والتصدي لها. |
Cape Verde was determined to address the remaining gaps in that regard. | UN | والرأس الأخضر عاقدة العزم على معالجة الفجوات المتبقية في هذا الشأن. |
Japan was determined to continue to provide assistance for the development and stabilization of the Palestinian region. | UN | وأضاف أن اليابان عاقدة العزم على الاستمرار في تقديم المساعدة من أجل تنمية المنطقة الفلسطينية وتحقيق استقرارها. |
After the historic vicissitudes that Rwanda has been through, my country is resolved to invest in children. | UN | وعقب التقلبات التاريخية التي مرت بها رواندا، فإن بلادي عاقدة العزم على الاستثمار في الأطفال. |
Canada is determined to contribute to resolving the conflict in the Sudan. | UN | وكندا عاقدة العزم على الإسهام في حل النزاع في السودان. |
The new Government is determined to confront this challenge with honesty and with vigour. | UN | إن الحكومة الجديدة عاقدة العزم على التصدي لهذا التحدي بأمانة وبقوة. |
Norway is determined to support all aspects of the electoral process -- politically, practically and financially. | UN | والنرويج عاقدة العزم على دعم كل جوانب العملية الانتخابية، سياسيا وعمليا وماليا. |
If elected to the Council, the Republic of Moldova is determined to actively engage in its activities and to: At the international level | UN | وفي حال انتُخبت جمهورية مولدوفا عضوا في المجلس، فإنها عاقدة العزم على المشاركة بهمة في أنشطته وعلى القيام بما يلي: |
The Government of Kenya is determined to continue to pursue its aggressive awareness campaigns and expand voluntary counselling and testing initiatives and centres. | UN | وحكومة كينيا عاقدة العزم على مواصلة متابعة حملاتها المكثفة للتوعية وتوسيع المشورة الطوعية ومبادرات ومراكز الفحص. |
The Government is determined to redouble its efforts to bring about peace and stability and a better standard of life for the people of Myanmar. | UN | والحكومة عاقدة العزم على مضاعفة جهودها لتحقيق السلام والاستقرار ومستوى معيشي أفضل لشعب ميانمار. |
China was determined to set the interests of its people as a top priority and to spare no effort to reduce poverty and to pursue national development in peace. | UN | والصين عاقدة العزم على جعل اهتمامات سكانها في المقام الأول من شواغلها ولا تدخر أي جهد من أجل الحد من الفقر ومواصلة التنمية في إطار السلام. |
Kuwait was determined to move forward and improve its record. | UN | والكويت عاقدة العزم على التقدم وتحسين سجلها. |
Lastly, the Government was determined to implement the strategies envisaged in the Durban Declaration and Programme of Action. | UN | واختتم قائلا إن الحكومة عاقدة العزم على تنفيذ الاستراتيجيات المتوخاة في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
It is resolved to maintain its efforts. | UN | وهي عاقدة العزم على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
The African countries were determined to protect human rights and fundamental freedoms and to reform and strengthen their institutions. | UN | والبلدان الأفريقية عاقدة العزم على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإصلاح وتقوية مؤسساتها. |
She's been hell-bent on punishing me for what I did to her. | Open Subtitles | كانت عاقدة العزم على معاقبتي لأجل ما فعلته بها |
Firstly, the Iranian administration was resolved to pursue a course of reform. | UN | وردا على ذلك، أولا، أن الحكومة اﻹيرانية عاقدة العزم على اتباع مسار اﻹصلاح. |
Let me stress that Israel is not interested in confrontation, but is firmly determined to enforce the naval blockade of the Gaza Strip. | UN | وأود التأكيد على أن إسرائيل لا تسعى للدخول في مواجهة، ولكنها عاقدة العزم على إنفاذ قرار الحصار البحري على قطاع غزة. |
Argentina was committed to ensuring the success of such an endeavour. | UN | والأرجنتين عاقدة العزم على إنجاز هذه المهمة. |
On the contrary, Fiji is intent on developing cooperative relations with all countries and in this regard fully supports the call for the lifting of the embargo against Cuba. | UN | وفيجي على العكس من ذلك، عاقدة العزم على تنمية علاقات التعاون مع جميع البلدان، وتؤيد في هذا الصدد تأييدا تاما النداء الداعي إلى رفع الحصار المفروض على كوبا. |
The Venezuelan Government is resolute in categorically condemning terrorism and rejecting any terrorist activity. | UN | وحكومة فنزويلا عاقدة العزم على إدانة الإرهاب إدانة قوية وقاطعة. |
Such cooperation on the part of the Government would demonstrate the authorities’ determination to work together with the United Nations system. | UN | ومن شأن تعاون الحكومة في هذا المجال أن يبرهن على أن السلطات عاقدة العزم على العمل مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
The Democratic Republic of the Congo is fully determined to cooperate with the United Nations and its Member States -- in particular with the Counter-Terrorism Committee established pursuant to Security Council resolution 1373 (2001) -- in efforts to combat international terrorism. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية عاقدة العزم على التعاون مع منظمة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء، ولا سيما لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1373، لمكافحة الإرهاب الدولي. |
The Government is resolutely determined vigorously to pursue the implementation and consolidation of its reform programmes. | UN | والحكومة عاقدة العزم على السعي بنشاط الى تنفيذ وتعزيز برامج اﻹصلاح لديها. |
Since the 1976 Cubana Airlines bombing in Barbados, in which 11 Guyanese were killed among other nationalities, Guyana has remained resolute in its denunciation of terrorism. | UN | ومنذ عملية التفجير عام 1976 لطائرة شركة الخطوط الجوية الكوبية في بربادوس التي قتل فيها 11 مواطنا من مواطني غيانا من بين مواطنين من جنسيات أخرى، ظلت غيانا عاقدة العزم على التنديد بالإرهاب. |