In varying degrees, almost half a million Kazakh citizens have suffered the deadly effects of nuclear tests. | UN | وهناك قرابة نصف مليون مواطن كازاخستاني عانوا من اﻵثار المهلكة للتجارب النووية وإن بدرجات مختلفة. |
They have suffered decades of foreign occupation, repression and humiliation. | UN | لقد عانوا من عقود من الاحتلال الأجنبي والقمع والإهانة. |
Reinstatement of rights of persons suffered from judicial mistakes | UN | إعادة حقوق الأشخاص الذين عانوا من أخطاء قضائية |
But for Ukraine, Chernobyl signifies the more than 3 million people who suffered from that disaster and its consequences, including 1.2 million children. | UN | ولكن بالنسبة لأوكرانيا، ترمز تشيرنوبيل إلى أكثر من 3 ملايين شخص عانوا من الكارثة ومن نتائجها، بمن فيهم 1.2 مليون طفل. |
In addition, the Government had launched a project to build 10,000 housing units for persons who had suffered attacks at the hands of the gangs. | UN | وعلاوة على ذلك، أطلقت الحكومة مشروعاً لبناء 000 10 وحدة سكنية لإيواء الأشخاص الذين عانوا من هجمات على أيدي العصابات. |
The representative of the Russian Federation added that members of his Mission had experienced similar difficulties. | UN | وأضاف ممثل الاتحاد الروسي أن أفرادا من بعثته قد عانوا من مصاعب مماثلة. |
The poorest among us, spanning the continents of Africa, Central America and Asia, have experienced increasing marginalization. | UN | والأفقر من بيننا، على امتداد قارات أفريقيا وأمريكا الوسطى وآسيا، قد عانوا من التهميش المتزايد. |
They have suffered more than anyone else from conflict and poverty. | UN | فقد عانوا من الصراع والفقر أكثر من أي جهة أخرى. |
Look. I have no idea how many people have suffered for this case, but I do know this. | Open Subtitles | إسمع، لا فكرة لديّ عن عدد الأشخاص الذين عانوا من أجل هذه القضية لكن أعرف هذا. |
Many of us have suffered tragedy on the job or at home. | Open Subtitles | الكثير منا قد عانوا من مأساة سواء في المنزل أو العمل |
So many people have suffered because of this,because of you. | Open Subtitles | العديد من الناس ، عانوا من هذا بسببك أنت |
Schools as centres of care and support provide much-needed services for the most disadvantaged children, particularly orphans, and those who have suffered from violence. | UN | وتوفر المدارس بوصفها مراكز للرعاية والدعم الخدمات التي تشتد الحاجة إليها للأطفال الأكثر حرمانا، ولا سيما اليتامى، وأولئك الذين عانوا من العنف. |
Iran also seeks monetary compensation for the reduced well-being of its citizens who suffered from respiratory diseases. | UN | كما تطلب إيران تعويضاً نقدياً عن تدني رفاه سكانها الذين عانوا من أمراض الجهاز التنفسي. |
Focus your search on hospital records for patients who suffered from frostbite. | Open Subtitles | ركزوا بحثكم على سجلات المشافي للمرضى الذين عانوا من قضمة صقيع |
Aware of the fact that, for more than six decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن، |
The former colonial metropolises must honour their historic debt to those who suffered from slavery and the transatlantic slave trade for centuries. | UN | ولا بد أن تسدد العواصم الاستعمارية السابقة ديونها التاريخية لمن عانوا من الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي طوال قرون. |
Individuals in every society had suffered social alienation as a result of the crisis. | UN | والأفراد في كل مجتمع قد عانوا من الشعور بالاغتراب الاجتماعي نتيجة للأزمة. |
Thereafter, the Commission interviewed persons who had suffered as a result of gunfire or the destruction of property. | UN | والتقت اللجنة بعد ذلك بأشخاص عانوا من آثار النيران أو دمار الممتلكات. |
One of the individuals, previously referred to by the Cuban delegation, had brought to the attention of the Commission on Human Rights the situation of several persons who had experienced difficulties in Cuban prisons, as well as other perceived problems in Cuba. | UN | وأضاف أن للشخصين اللذين سبق أن أشار إليهما الوفد الكوبي قد لفتا نظر لجنة حقوق الإنسان إلى حالة عدة أشخاص عانوا من صعوبات في السجون الكوبية، فضلا عن غيرها من المشاكل التي يمكن تبينها في كوبا. |
Counselling has to be made available to all who have experienced trauma, distress, stress and depression. | UN | ويتعين توفير المشورة لجميع الذين عانوا من صدمة أو كرب أو ضغط نفسي أو اكتئاب. |
Suffice it to say they chose to disregard our counsel during a time of great conflict, and they suffered the consequences at the hands of a relentless enemy. | Open Subtitles | يمكنني القول أنهم تجاهلوا نصيحتنا أثناء النزاع العظيم وقد عانوا من النتائج على يد عدو قاسي |
In 2007, under the joint United Nations relief effort, UNHCR assisted Afghan refugees and the host population in south-western Pakistan, affected by severe flooding. | UN | وفي عام 2007، قدّمت المفوضية، في إطار الجهود الإغاثية التي تشترك في بذلها وكالات الأمم المتحدة، مساعدة للاجئين الأفغان وللسكان الذين استضافوهم في جنوب غرب باكستان، والذين عانوا من فيضانات قاسية. |
UNHCR has also taken care to pay particular attention to the resettlement of individual refugees with special protection needs, including women-at-risk, minors, elderly refugees and survivors of torture. | UN | وعملت المفوضية أيضا على إيلاء اهتمام خاص إلى إعادة توطين أفراد اللاجئين من ذوي الاحتياجات الخاصة في مجال الحماية، بمن فيهم النساء المعرّضات للخطر والقصَّر والمسنين والذين عانوا من التعذيب. |
About 75% of the ones suffering from domestic violence in 2008 were women). | UN | وكان ما يقرب ممن 75 في المائة مما عانوا من العنف المنزلي في عام 2008 من النساء. |
They suffered a devastating loss in the final game of the playoffs. | Open Subtitles | عانوا من خسارة مدمّرة في المباراة الأخيرة من التصفيات |
they've suffered significant damage. The distress signal is from within the Alkesh. | Open Subtitles | لقد عانوا من تدمير كبير، نداء الإستغاثة صادر من نطاق الكيش |