ويكيبيديا

    "عانى منه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • suffered by
        
    • experienced by
        
    • has plagued
        
    • had suffered
        
    • has suffered
        
    • he suffered
        
    • suffered and
        
    The State party should have redressed the wrongs suffered by the complainant and taken steps to ensure that such torture did not happen again. UN وكان ينبغي للدولة الطرف إصلاح الضرر الذي عانى منه صاحب الشكوى واتخاذ خطوات تكفل عدم وقوع حالات التعذيب هذه مرة أخرى.
    Their relief at their liberation mingled with the sure knowledge of the dreadful fate suffered by the countless who could no longer be saved. UN واختلط ارتياحهم لتحريرهم بالمعرفة المؤكدة للمصير الفظيع الذي عانى منه ما لا يحصى من الذين لم يعد ممكنا إنقاذهم.
    No investigation was carried out into the alleged torture suffered by the men in detention. UN ولم يحدث أي تحقيق في ادعاء التعذيب الذي عانى منه هؤلاء الرجال قيد الاحتجاز.
    Meanwhile, great efforts are needed to address the humanitarian emergency and the economic devastation experienced by the Palestinian people. UN ويلزم في الوقت نفسه بذل جهود جمة لمعالجة الحالة الطارئة الإنسانية والدمار الاقتصادي الذي عانى منه الشعب الفلسطيني.
    They also undermine efforts to rehabilitate sections of the Afghan population that have been particularly vulnerable to the instability that has plagued the country in the past. UN كما أنهما يقوضان الجهود الرامية إلى إعادة تأهيل قطاعات الشعب الأفغاني التي تضررت بصفة خاصة من عدم الاستقرار الذي عانى منه البلد في الماضي.
    As part of the reconciliation process he had been able to regain his full rights and compensation for the harm he had suffered. UN وكجزء من عملية المصالحة، أمكنه استعادة حقوقه كلها والحصول على تعويض عن الضرر الذي عانى منه.
    Thus, civil responsibility extends to all material damage and harmful effects caused by the criminal act, whether material or intangible or moral, so that the victim receives fair and complete satisfaction for the harm he or she has suffered. UN وبذلك فإن المسؤولية المدنية تمتد إلى جميع الأضرار المادية والآثار المؤذية التي يتسبب فيها الفعل الإجرامي، سواءً أكانت مادية أو غير ملموسة أو معنوية، لكي يتلقى الضحية تعويضاً عادلاً وكاملاً عن الضرر الذي عانى منه.
    You will never know the vitriol, the evil he suffered when he came out-- against his will-- as a boy in the White House. Open Subtitles لن تشعري أبداً بالنقد اللاذع الشر الذي عانى منه عندما خرج ضد رغبته
    In spite of articles 126, 127 and 129 of the Penal Code, no administrative or judicial investigation was opened on the torture suffered by Mr. Amer while in prison. UN ولم يتم فتح أي تحقيق إداري أو قضائي في التعذيب الذي عانى منه السيد عامر أثناء وجوده بالسجن، رغم المواد 126 و127 و129 من قانون العقوبات.
    Nevertheless, the form that a human rights violation takes, whether suffered by men or women, is usually shaped by gender. UN إلا أن الشكل الذي يتخذه انتهاك ما لحقوق اﻹنسان، سواء عانى منه الرجل أو المرأة، يتشكل عادة باعتبارات الجنس.
    In other cases, they take the form of an apology such as the Australian Prime Minister's address to the aboriginal population relating to historical injustices suffered by the indigenous population of Australia. UN وفي حالات أخرى، فهي تأخذ شكل الاعتذار، مثل خطاب رئيس الوزراء الأسترالي الموجه إلى السكان الأصليين فيما يتصل بالظلم التاريخي الذي عانى منه السكان الأصليون في أستراليا.
    Throughout the follow-up mission, the Representative was informed of numerous cases of serious human rights violations, including killings, suffered by individuals working with the displaced. UN وطوال بعثة المتابعة، كان الممثل يتلقى معلومات عن حالات عديدة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تضمنت القتل الذي عانى منه الأفراد العاملين مع المشردين.
    Further, the Panel finds that the liquidity gap suffered by the claimant in the region was a result of its depositors' responses to the general economic situation in the region. UN وبالإضافة إلى ذلك، يخلص الفريق إلى أن نقص السيولة الذي عانى منه صاحب المطالبة في المنطقة كان نتيجة لردود أفعال المودعين إزاء الحالة الاقتصادية العامة في المنطقة.
    The State party points out that the mistreatment suffered by the authors took place between 1941 and 1945 at the hands of the Japanese and that that mistreatment is not in any way continuing. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن سوء المعاملة الذي عانى منه أصحاب البلاغ قد وقعت في الفترة ما بين عامي ١٩٤١ و ١٩٤٥ على أيدي اليابانيين وأن سوء المعاملة هذا ليس مستمرا بأي شكل من اﻷشكال.
    It is also crucial that Guatemalan society as a whole, including civil society, non-governmental organizations and the business sector, contribute to the fight against impunity, and it is crucial to ensure that the violence suffered by the people of Guatemala is adequately addressed. UN ومن الأهمية الحيوية كذلك أن يسهم المجتمع الغواتيمالي برمته، بما في ذلك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال، في مكافحة الإفلات من العقاب، كما أنه من المهم ضمان معالجة العنف الذي عانى منه شعب غواتيمالا معالجة شافية.
    The torment experienced by the Afghan people only serves to vindicate their aspiration to national reconciliation. UN فالعذاب الذي عانى منه الشعب الأفغاني يبرر تطلعه إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Indeed, criminalization and/or detention of victims of trafficking is incompatible with a rights-based approach to trafficking because it inevitably compounds the harm already experienced by trafficked persons and denies them the rights to which they are entitled. UN وبالفعل، لا يتماشى تجريم و/أو احتجاز ضحايا الاتجار مع النهج القائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص لأنه يزيد لا محالة من الضرر الذي عانى منه الأشخاص المتجر بهم ويحرمهم من الحقوق المكفولة لهم.
    In this particular case, the Committee takes note of the fact that the Supreme Court found that it was reasonable to anticipate that there was a causal link between the expressions of the author and the " poisoned school environment " experienced by Jewish children in the School district. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية على وجه الخصوص، أن المحكمة العليا وجدت من المعقول افتراض وجود صلة سببية بين الكلام الذي عبر عنه صاحب البلاغ " والجو المسموم السائد في المدرسة " والذي عانى منه الأطفال اليهود في الناحية المدرسية.
    As members of the Troika, we remain committed to bringing an end to the fighting that has plagued your country for more than 30 years. UN وباعتبارنا أعضاء " الترويكا " فإننا لا نزال ملتزمين بإنهاء القتال الذي عانى منه بلدكم لفترة تزيد عن ٣٠ عاما.
    As the Secretary-General observed, it is hoped that this will mark the beginning of a constructive dialogue to resolve this conflict that has plagued the Colombian people for the past five decades. UN وكما لاحظ الأمين العام، يرجى أن تكون بداية حوار مثمر من أجل حل النزاع الذي عانى منه شعب كولومبيا على مدى العقود الخمسة الماضية(3).
    As a result, there was a violation of article 14 of the Convention, given that the State party should have redressed the wrong he had suffered as a victim of torture and taken steps to ensure that such acts did not happen again. UN ونتيجة لذلك، كان هناك انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية، نظراً لأنه كان يجب على الدولة الطرف جبر الضرر الذي عانى منه كضحية للتعذيب واتخاذ خطوات لضمان عدم حدوث مثل هذه الأفعال مرة أخرى.
    It seems the President of Armenia has forgotten what dire consequences the world has suffered in the past as a result of such " genetic studies " . UN ويبدو أن رئيس أرمينيا نسي ما عانى منه العالم في الماضي من عواقب وخيمة من جراء " دراسات جينية " من هذا القبيل.
    We've just received word that Bly will be driving which is amazing news after his injury he suffered in Germany. Open Subtitles لقد وردت كلمة للتو أن بلاي سوف يقود يا لها من اخبار مذهلة بعد جرحه الذي عانى منه في ألمــانيـا
    8.2 In a letter of 2 September 2007 the complainant reaffirms that, contrary to the claims of the Canadian Government, the asylum application filed by Mrs. V.V.J. was based mainly on the persecution that he had suffered and which also affected family members. UN 8-2 وفي رسالة مؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2007، كرر صاحب الشكوى قوله إن طلب اللجوء الذي قدمته السيدة ف. ف. خ. ارتكز بالأساس، عكس ما تدعي الحكومة الكندية، على الاضطهاد الذي عانى منه وكانت له انعكاسات على أفراد أسرته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد