ويكيبيديا

    "عبء إثبات أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • burden of proving that
        
    • burden of proof that
        
    • prove that
        
    • onus of proving that
        
    • burden to demonstrate that
        
    • the burden of proof to show that
        
    States should carry the burden of proving that loss or deprivation of nationality will not result in statelessness. UN ويقع على عاتق الدول عبء إثبات أن فقدان الجنسية أو الحرمان منها لن يفضي إلى انعدام الجنسية.
    The burden of proving that dismissals are not discriminatory will rest with the employers. UN ويقع على أرباب العمل عبء إثبات أن الفصل من الخدمة ليس تمييزيا.
    This conclusion is based on the premise that the author carries the burden of proving that the federal law on the election of deputies of the State Duma, as it stood at the time and as was applied to him, placed unreasonable restrictions on his right to be elected. UN وتستند هذه الخلاصة إلى كون صاحب البلاغ يتحمل عبء إثبات أن القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما الساري حينها والمطبّق عليه يقيّد على نحو غير معقول حقه في أن يُنتخب.
    In criminal proceedings, the prosecutor has the burden of proof that a criminal offence was committed. UN وفي الإجراءات الجنائية يتحمل المدّعي العام عبء إثبات أن جرماً جنائياً قد ارتُكب.
    The burden of proof that this less favourable treatment is objectively and reasonably justified rests with the State. UN ويقع على عاتق الدولة عبء إثبات أن هذه المعاملة الأقل مواتاة لها مبررات موضوعية ومعقولة.
    The onus is on the Syrian Arab Republic to prove that its intentions were exclusively peaceful. UN ويقع على الجمهورية العربية السورية عبء إثبات أن نواياها كانت سلمية بحتة.
    This conclusion is based on the premise that the author carries the burden of proving that the federal law on the election of deputies of the State Duma, as it stood at the time and as was applied to him, placed unreasonable restrictions on his right to be elected. UN وتستند هذه الخلاصة إلى كون صاحب البلاغ يتحمل عبء إثبات أن القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما الساري حينها والمطبّق عليه يقيّد على نحو غير معقول حقَّه في أن يُنتخب.
    The State party should adopt appropriate legislation that places the burden of proving that statements made by accused persons in a criminal case have been given of their own free will on the State, and that excludes statements obtained in violation of article 7 of the Covenant from being presented as evidence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التشريع المناسب الذي يضع على الدولة عبء إثبات أن أقوال المتهمين في قضية جنائية قد صدرت بكامل حرياتهم، والذي يستبعد من الأدلة الأقوال التي صدرت بالمخالفة للمادة 7 من العهد.
    Although the burden of proving its case, beyond a reasonable doubt, rests with the prosecution, the burden of proving that a confession was not made voluntarily lies with the person claiming it. UN وعلى الرغم من أنه يقع على عاتق النيابة العامة عبء إثبات دعواها، بما يتجاوز أي شك معقول، فإن عبء إثبات أن الاعتراف لم يُدل به طواعيةً يقع على عاتق الشخص الذي يدعي ذلك.
    Generally, the carrier had the burden of proving that the loss or damage was caused by a breach of obligation or negligence of the shipper, such as a failure to provide necessary information. UN وعلى وجه العموم، يقع على الناقل عبء إثبات أن الهلاك أو التلف ناشئ عن إخلال الشاحن بالتزاماته أو عن إهماله، مثل عدم تقديم المعلومات الضرورية.
    A single act of discrimination is not necessarily an indication that the pre-treaty practice is continuing; and it might be appropriate to place the burden of proving that an individual infraction is indeed a continuation of the pre-treaty practice upon the State asserting that it does have that character. UN إذ أن عملا تمييزا واحدا لا يعتبر بالضرورة مؤشرا على استمرار الممارسة السابقة على المعاهدة؛ ولعل من المناسب إلقاء عبء إثبات أن خرقا واحدا هو في الواقع استمرار للممارسة السابقة للمعاهدة، على عاتق الدولة التي تؤكد أنها لا تتسم بتلك الصفة.
    If any deliberately retrogressive measures are taken, the State party has the burden of proving that they have been introduced after the most careful consideration of all alternatives and that they are duly justified by reference to the totality of the rights provided for in the Covenant, in the context of the full use of the maximum available resources of the State party. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية عمداً، يقع على كاهل الدولة الطرف عبء إثبات أن هذه التدابير استحدثت بعد النظر بعناية قصوى في جميع البدائل، وأن هناك ما يبررها حقاً بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة للدولة الطرف.
    If any deliberately retrogressive measures are taken, the State party has the burden of proving that they have been introduced after the most careful consideration of all alternatives and that they are duly justified by reference to the totality of the rights provided for in the Covenant in the context of the full use of the State party's maximum available resources. UN وإذا ما اتخذت أية تدابير تراجعية قصداً، فيقع على عاتق الدولة الطرف عبء إثبات أن الأخذ بمثل هذه التدابير جاء بعد النظر بعناية قصوى في جميع البدائل، وأن بالإمكان تبريرها عن وجه حق بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة للدولة الطرف.
    If any deliberately retrogressive measures are taken, the State party has the burden of proving that they have been introduced after the most careful consideration of all alternatives and that they are duly justified by reference to the totality of the rights provided for in the Covenant, in the context of the full use of the maximum available resources of the State party. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية عمداً، تقع على كاهل الدولة الطرف عبء إثبات أن هذه التدابير استحدثت بعد النظر بعناية قصوى في جميع البدائل، وأن هناك ما يبررها حقاً بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة للدولة الطرف.
    There is also a shift in the burden of proving that the damage was not caused by the pollutant. UN كما أن هناك تحولاً في عبء إثبات أن الضرر لم يكن سببه المادة الملوثة.()
    If the worker is laid off, the burden of proof that the grounds were not based on discrimination shall lie with the employer, and this shall be so even if the conditions of work were modified unilaterally during a period of 12 months following the filing of the complaint. UN وإذا ما تم فصل العامل من العمل فإن عبء إثبات أن الدافع لا يرجع إلى التمييز يقع على رب العمل؛ ونفس الشيء أيضاً إذا ما تم تعديل شروط العمل بإجراء انفرادي في غضون 12 شهراً عقب التقدم بالشكوى.
    Section 16 (2) of the PTA put the burden of proof that any such statement is irrelevant on the accused. UN والمادة 16(2) من قانون منع الإرهاب تلقي على المتهم عبء إثبات أن هذه الأقوال لا صلة لها بالموضوع(4).
    In their effect, the action of the courts placed the burden of proof on the author, whereas the general principle is that the burden of proof that the confession was made without duress is on the prosecution. UN وقد ألقت إجراءات المحكمتين عبء الإثبات فعلياً على صاحب البلاغ، في حين أن المبدأ العام هو تحميل جهة الادعاء عبء إثبات أن الاعتراف تمّ بدون إكراه.
    The burden falls upon States to prove that a limitation imposed upon the enjoyment of rights by those living in poverty is in conformity with international human rights law. UN ويقع على عاتق الدول عبء إثبات أن القيودَ التي تحد من تمتع من يعانون من الفقر بحقوقهم قيودٌ تتوافق مع أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It was said that Variant B was preferable as it expressly set out the responsibility of the shipper and indicated that the carrier bore the onus of proving that the shipper had breached its obligations and that there was a link of causation between the breach and the loss or damage. UN وقيل إن الخيار باء مفضّل لأنه يبيّن صراحة مسؤولية الشاحن ويبيّن أن الناقل يتحمّل عبء إثبات أن الشاحن قد أخلّ بالتزاماته وأن هناك صلة سببية بين الإخلال والخسارة أو الضرر.
    States have the burden to demonstrate that retrogression is not a violation, making the adjudication necessary to determine whether a violation in fact occurred. UN ويقع على الدول عبء إثبات أن التراجع لا يشكل انتهاكا، الأمر الذي يصبح معه الفصل القضائي ضروريا لتحديد ما إذا كان قد وقع انتهاك بالفعل.
    Should that be the case, the claimants will have the burden of proof to show that a loss that was not suffered as a result of one of the five categories of events in paragraph 21 is nevertheless “direct”. UN وإذا ما كان الشأن كذلك، وقع على المطالبين عبء إثبات أن الخسارة التي لم تتكبد كنتيجة لفئة من فئات اﻷحداث الخمس المذكورة في الفقرة ١٢ هي مع ذلك خسارة " مباشرة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد