ويكيبيديا

    "عبء الإثبات إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • burden of proof to
        
    • burden of proof onto the
        
    • burden of proof shifts to
        
    • evidential burden to
        
    • the burden of proof on
        
    • the burden of proof onto
        
    The Committee has already established that the national courts had shifted the burden of proof to the detriment of the author. UN وقد سبق للجنة أن حددت بأن المحاكم الوطنية حولت عبء الإثبات إلى صاحب البلاغ.
    In the Special Rapporteur's opinion, the Hamburg Court failed to shift the burden of proof to those Government authorities who actually invoked the contested evidence. UN ويرى المقرر الخاص أن محكمة هامبورغ لم تحوّل عبء الإثبات إلى السلطات الحكومية التي استخدمت فعلا البيِّنات المطعون فيها.
    Again, this approach does not seem really to shift the burden of proof to the Government authorities. UN ومرة ثانية، لا يبدو أن هذا النهج يُحوِّل فعلا عبء الإثبات إلى السلطات الحكومية.
    Those regulations, as well as the Code principle transferring the burden of proof onto the employer, and the principle of the employer's responsibility for work environment free of gender discrimination and harassment, adjusted Polish law to international standards. UN إن هذه الأحكام، فضلا عن قانون العمل، تحيل عبء الإثبات إلى رب العمل، وتحمّله مسؤولية إيجاد ظروف عمل خالية من التمييز القائم على الجنس والتحرش الجنسي، وتجعل القانون البولندي ينسجم مع المعايير الدولية.
    It is only after evidence has been presented which shows that there is such a risk that the burden of proof shifts to the State party. UN ولا يتحول عبء الإثبات إلى الدولة الطرف إلاّ بعد تقديم الأدلة التي تُثبت وجود خطر من هذا القبيل.
    A parallel fall in prices can be evidence of healthy competition, while parallel increases should amount to evidence of tacit or other agreement or arrangement sufficient to shift the evidential burden to the enterprise or enterprises involved, which ought in turn to produce some evidence to the contrary as a matter of common prudence. UN فالانخفاض الموازي في اﻷسعار يمكن أن يكون دليلا على المنافسة السليمة، بينما تكون الزيادات الموازية بمثابة دليل على وجود اتفاق أو ترتيب ضمني أو اتفاق أو ترتيب آخر يكفي لتحويل عبء اﻹثبات إلى مؤسسة اﻷعمال أو مؤسسات اﻷعمال المعنية التي يتعين عليها أن تقوم بدورها بإبراز بعض اﻷدلة التي تثبت العكس على سبيل التحوط العام)٦٤(.
    He concludes that his statements are sufficiently reliable to shift the burden of proof to the State party. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن تصريحاته تتوفر فيها درجة الموثوقية الكافية لنقل عبء الإثبات إلى الدولة الطرف.
    The normal evidentiary rules were amended to shift the burden of proof to the accused in the hope that it would enable the prosecution to secure convictions. UN وعُدلت قواعد الإثبات العادية لكي يسند عبء الإثبات إلى المتهم، أملاً في أن يتيح ذلك مقاضاة المتهمين لضمان صدور أحكام بالإدانة.
    It provides sanctions for violations of equal rights for women and men, compensations for affected individuals and the rule of transferring the burden of proof to the defendant. UN وينص على فرض عقوبات على انتهاك مبدأ تساوي الحقوق بين النساء والرجال، وتقديم تعويضات للأشخاص المتضررين، كما ينص على قاعدة نقل عبء الإثبات إلى المدعى عليه.
    It shifted the burden of proof to the Government and requested the Government to prove that the difference in the impact of the legislation on special schools was the result of objective factors unrelated to ethnic origin. UN وحولت عبء الإثبات إلى الحكومة وطلبت إليها إثبات أن اختلاف تأثير تشريعات المدارس المخصصة هو نتيجة لعوامل موضوعية لا علاقة لها بالأصل العرقي.
    Once a prima facie case has been determined to exist, the policy shifts the burden of proof to the Organization, requiring management to show that it would have taken the same action absent the protected activity. UN وبمجرد تحديد وجود قضية ظاهرة الوجاهة، تنقل السياسة عبء الإثبات إلى المنظمة، مما يتطلب من الإدارة بيان أنها كان بإمكانها أن تتخذ نفس الإجراءات في غياب النشاط المحمي.
    Once a prima facie case has been determined to exist, the policy shifts the burden of proof to the Organization, requiring the Administration to show that it would have taken the same action absent the protected activity. UN وبمجرد التيقن من وجاهة الشكوى من الانتقام، تحوِّل السياسات عبء الإثبات إلى المنظمة، بحيث يُطلب من الإدارة أن تثبت أنها كانت ستتخذ نفس الإجراء حتى في غياب الإبلاغ موضوع الحماية.
    Although the risk does not have to meet the test of being highly probable, the Committee considers that the complainant has not provided sufficiently reliable evidence which would justify a shift of the burden of proof to the State party. UN وعلى الرغم من عدم ضرورة الوفاء بمعيار الاحتمال الراجح لحدوث الخطر فإن اللجنة تعتبر أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة الموثوقة لتبرير نقل عبء الإثبات إلى الدولة الطرف.
    In the present case, both the District Court and the Patan Appeal Court have shifted the burden of proof to the detriment of the author, thereby violating article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN وفي هذه القضية، حولت كل من المحكمة المحلية ومحكمة الاستئناف في باتان عبء الإثبات إلى صاحب البلاغ، خلافاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    The policy shifts the burden of proof to the organization, requiring management to show that it would have taken the same action against the complainant, absent the protected activity. UN وتُحوِّل السياسة المتبعة عبء الإثبات إلى المنظمة، وتطْلُب من الإدارة إظهار أنها كانت ستتخذ نفس الإجراء ضد مقدم الشكوى حتى لو لم يكن يحظى بالحماية.
    It shifts the burden of proof to the party accused of discrimination, thus strengthening the position, in civil law proceedings, of the person making the allegation. UN وهذه القاعدة تحيل عبء الإثبات إلى الطرف المتهم بالتمييز، مما يؤدي، في دعاوى القانون المدني، إلى تعزيز موقف الأشخاص مقدمي الادعاءات.
    45. The Chairperson, summing up the discussion, welcomed the State party's elimination of distinctions between children born in and out of wedlock, and its introduction of legislation to shift the burden of proof to employers in cases of alleged wage disparities between men and women. UN 45 - الرئيسة: في اختتامها للمناقشة أعربت عن ترحيبها بإلغاء الدولة الطرف التمييز بين الأطفال المولودين ضمن رباط الزوجية والأطفال المولودين خارجه، وسنها تشريعا يقضي بتحويل عبء الإثبات إلى أرباب العمل في الحالات التي يُزعم فيها وجود فروق في الأجور بين الرجال والنساء.
    It is also submitted that by refusing to conduct an independent investigation and by allowing the testimony of a single, biased witness, the court shifted the burden of proof onto the defendant who was expected to prove he did not commit the alleged offence. UN وقيل أيضاً إن المحكمة برفضها إجراء تحقيق مستقل وإتاحتها المجال لشهادة شاهد واحد متحيز، قد نقلت عبء الإثبات إلى المتهم الذي كان يُتوقع فيه أن يثبت عدم ارتكابه للجرم المزعوم.
    Once a prima facie case has been determined to exist, the policy shifts the burden of proof onto the Organization, requiring the Administration to show that it would have taken the same alleged retaliatory action absent the fact that the individual reported misconduct or cooperated with a duly authorized audit or investigation. UN وبمجرد تحديد وجود قضية ظاهرة الوجاهة، تنقل السياسة عبء الإثبات إلى المنظمة، مما يتطلب من الإدارة بيان أنها كانت ستتخذ الإجراءات الانتقامية ذاتها بصرف النظر عن أن الفرد قام بالإبلاغ عن سوء السلوك أو تعاون مع عملية تحقيق أو مراجعة مأذون بها حسب الأصول.
    In accordance with that policy, once a prima facie case of retaliation has been determined to exist, the burden of proof shifts to the Organization, requiring the Administration to show that it would have taken the same alleged retaliatory action absent the fact that the individual concerned reported misconduct or cooperated with a duly authorized audit or investigation. UN وتنص تلك السياسة على أنه بمجرد التأكد من وجود حالة انتقام ظاهرة، ينتقل عبء الإثبات إلى المنظمة، مما يتطلب من الإدارة إثبات أنها كانت ستتخذ الإجراءات ذاتها الموصوفة بأنها انتقامية، بصرف النظر عن قيام الفرد بالإبلاغ عن سوء السلوك أو تعاونه مع عملية التحقيق أو المراجعة المأذون بها حسب الأصول.
    A parallel fall in prices can be evidence of healthy competition, while parallel increases should amount to evidence of tacit or other agreement or arrangement sufficient to shift the evidential burden to the enterprise or enterprises involved, which ought in turn to produce some evidence to the contrary as a matter of common prudence. UN فالانخفاض الموازي في اﻷسعار يمكن أن يكون دليلا على المنافسة السليمة، بينما تكون الزيادات الموازية بمثابة دليل على وجود اتفاق أو ترتيب ضمني أو اتفاق أو ترتيب آخر يكفي لتحويل عبء اﻹثبات إلى مؤسسة اﻷعمال أو مؤسسات اﻷعمال المعنية التي يتعين عليها أن تقوم بدورها بإبراز بعض اﻷدلة التي تثبت العكس على سبيل التحوط العام)٥٥(.
    (a) The Protection against Discrimination Act (January 2004), which introduced the shifting of the burden of proof on to the defendant; UN (أ) قانون الحماية من التمييز (كانون الثاني/يناير 2004)، الذي ينص على انتقال عبء الإثبات إلى المدعى عليه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد