For example, it often results in an increased workload for women, who must walk long distances to find alternate sources of water. | UN | فهو يؤدي غالبا إلى زيادة عبء العمل الذي يتحملنه مما يضطرهن إلى مشي مسافات طويلة للعثور على مصادر بديلة للمياه. |
The decrease of $1,140,200 is estimated on the basis of the workload requested by those clients in recent years. | UN | ويُقدر الانخفاض البالغ 200 140 1 دولار على أساس نمط عبء العمل الذي طلبه هؤلاء العملاء في السنوات الأخيرة. |
She joined Sir Nigel Rodley and the Chairperson in stressing the impact the new approach could make in reducing the workload of the secretariat. | UN | وانضمت إلى السير نايجل رودلي والرئيس في التشديد على الأثر الذي سيتركه النهج الجديد في تقليص عبء العمل الذي تضطلع به الأمانة. |
While it appreciates the workload analysis that has been done, the precise determination of requirements can only be known in the light of experience. | UN | ومع أنها تقدر تحليل عبء العمل الذي تم تنفيذه، فإن تحديد الاحتياجات بدقة لا يمكن القيام به إلا على ضوء التجربة. |
Lastly, he referred to the current workload of the Tribunal and the need to find the resources to deal with it. | UN | وأخيرا، أشار إلى عبء العمل الذي تتحمله المحكمة والحاجة إلى إيجاد موارد لمعالجته. |
The job description of one of the 14 logistics coordinators in LCS might help to illustrate the workload that the entire Service currently endures. | UN | ويمكن أن يصور توصيف وظيفة أحد منسقي الشؤون التعبوية الـ 14 في دائرة السوقيات والاتصالات عبء العمل الذي تتحمله الدائرة برمتها حاليا. |
In 2001, additional locations are anticipated, which would further increase the workload currently experienced by the Central Registry. | UN | وفي عام 2001، يتوقع أن يبدأ العمل في خدمة مواقع جديدة، مما سيزيد من عبء العمل الذي يتحمله الآن السجل المركزي. |
The workload currently involved in preparing and presenting periodic reports was unquestionably too heavy, particularly for developing countries. | UN | وذكر أن عبء العمل الذي يتطلبه حاليا إعداد وتقديم التقارير الدولية ضخم للغاية بلا جدال، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Moreover, the Committee should be careful not to increase the secretariat's workload. | UN | واضاف من جهة أخرى أنه يجب أن تسهر اللجنة على عدم مضاعفة عبء العمل الذي تضطلع به اﻷمانة. |
The workload of country representatives may also be a factor. | UN | ويشكل أيضا عبء العمل الذي يتحمله الممثلون القطريون عاملا له تأثيره. |
Among these reasons are the resultant additional workload and the significant impact on the conduct of the proceedings and the length of the trials. | UN | ومن بين هذه الأسباب زيادة عبء العمل الذي سينجم عن ذلك وتأثيره الهام على سير إجراءات المحاكمة وطول مدتها. |
As indicated in paragraph 24.11, the new posts are required in view of the increased workload faced by UNRWA. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 24-11 يلزم إنشاء هاتين الوظيفتين نظرا لتزايد عبء العمل الذي تواجهه الأونروا. |
In view of the Committee's heavy workload, it was regrettable that the late submission of reports had once again become cause for concern. | UN | ومن دواعي الأسف أنه، على ضوء ثقل عبء العمل الذي تضطلع به اللجنة، أصبح التأخر في تقديم التقارير مبعثا للقلق مرة أخرى. |
Oftentimes, that deadline cannot be met owing to the Committee's workload. | UN | وفي أحيان كثيرة، لا يكون بالإمكان احترام هذا الأجل بسبب عبء العمل الذي تتحمله اللجنة. |
The workload of those two sections represents approximately 85 per cent of the total workload of the Procurement Service. | UN | ويمثل عبء العمل الذي يضطلع به هذان القسمان نحو 85 في المائة من إجمالي عبء العمل الذي تضطلع به دائرة المشتريات. |
It was also stated that any solution adopted to address the workload issues faced by the Commission should not be to the detriment of a thorough examination of submissions to the Commission. | UN | كما ذكر أن أي حل يعتمد لمواجهة عبء العمل الذي تواجهه اللجنة ينبغي ألا يمس الفحص الدقيق للوثائق المقدمة إلى اللجنة. |
The 12 cases currently on the Court's docket are indicative of the workload facing the Court. | UN | وتدل الاثنتا عشرة قضية المعروضة على المحكمة على عبء العمل الذي يواجهها. |
Owing to the heavy workload of the Commission, he was more hesitant about the inclusion of other topics. | UN | وفي ضوء ثقل عبء العمل الذي تضطلع به اللجنة، يراعى أن ثمة ترددا بشأن إدراج مواضيع أخرى. |
While it appreciates the workload analysis that has been done, the precise determination of requirements can only be known in the light of experience. | UN | ومع أنها تقدر تحليل عبء العمل الذي تم تنفيذه، فإن تحديد الاحتياجات بدقة لا يمكن القيام به إلا على ضوء التجربة. |
The Advisory Committee was informed that present staffing arrangements have become inadequate because of the heavy workload involved, which is anticipated to increase further. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن ترتيبات التوظيف الحالية أصبحت غير كافية نظرا لثقل عبء العمل الذي يتوقع أن يزداد أكثر. |
The expansion in the Court's case-load has required the Court and its Registry to introduce a number of expedients to contain costs which cannot continue without serious adverse consequences on the efficiency of the Court and its Registry. | UN | وزيادة عبء العمل الذي تتحمله المحكمة تطلب من المحكمة وقلمها استخدام عدد من الوسائل لاستيعاب التكاليف، وهو أمر لا يمكن أن يستمر دون تعرض كفاءة المحكمة وقلمها ﻵثار سلبية خطيرة. |