We are at a moment when a decision taken here in this great Assembly will reverberate throughout history. | UN | وأننا نعيش في لحظة عندما يتخذ فيها قرار هنا في هذه القاعة تتردد أصداؤه عبر التاريخ. |
throughout history, the Middle East has contributed immensely to our material and spiritual enrichment, both as human beings and societies. | UN | وقد أسهم الشرق اﻷوسط عبر التاريخ إسهاما هائلا في إثراء حياتنا المادية والروحية، أفرادا ومجتمعات على حــد ســواء. |
The road to development has never been easy throughout history. | UN | لم يكن الطريق نحو التنمية سهلا أبدا عبر التاريخ. |
The policy outlined separate processes for historically fished and frontier areas. | UN | وتحدد هذه السياسة عمليات منفصلة للمناطق التي يجري فيها صيد الأسماك عبر التاريخ والمناطق الحدودية. |
This was not a new phenomenon and had historically concerned countries in all regions of the world and various religions and beliefs. | UN | وهذه ليست ظاهرة جديدة، فقد مسَّت عبر التاريخ بلداناً في جميع أنحاء العالم وطالت أدياناً ومعتقدات مختلفة. |
All great civilizations and religions in history have preached tolerance and compassion. | UN | وكل الحضارات العظيمة والأديان الكبرى عبر التاريخ تحض على التسامح والتعاطف. |
People who shine, who see through history, understand that the past simply does not exist except in one place. | Open Subtitles | هؤلاء الأشخاص الذين يسطعون ويرون عبر التاريخ يدركون ببساطة أن الماضي لم يعد موجوداً باستثناء مكان واحد |
Recognizing that many ancient civilizations, indigenous peoples and indigenous cultures have a rich history of understanding the symbiotic connection between human beings and nature that fosters a mutually beneficial relationship, | UN | وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة والشعوب الأصلية وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة التي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما، |
has thought to be present at every grand rite throughout history. | Open Subtitles | يجب ان يكون حاضرا في كل الطقوس الكبرى عبر التاريخ |
Palauans have lived throughout history in symbiosis with the sea. | UN | إن أبناء بالاو تعايشوا مع البحر عبر التاريخ. |
It is only with principled stands and determination that we have moved towards peace and development throughout history. | UN | وإننا لم نمض قدماً نحو تحقيق السلام والتنمية عبر التاريخ إلا باتخاذ المواقف القائمة على المبدأ والتصميم. |
Afghanistan and the neighbouring countries have been moulded by intensive mutual exchanges and interactions throughout history. | UN | وقد تشكلت أفغانستان والبلدان المجاورة لها نتيجة لتبادلات وتفاعلات مكثفة عبر التاريخ. |
Anatolia, which has hosted many civilizations throughout history, is a mosaic composed of various cultural diversities. | UN | فالأناضول التي كانت مهد حضارات كثيرة عبر التاريخ هي الآن قطعة من الفسيفساء تحوي تنوعات ثقافية متعددة. |
There is no denying that throughout history progress has given rise to needs that we did not know we had. | UN | ولا ينكرن أحد أن التقدم عبر التاريخ زاد الاحتياجات التي لم نكن نعرف أنها تلزمنا. |
That is the lesson that we have all learned throughout history. | UN | ذلك هو الدرس الذي تعلمناه جميعا عبر التاريخ. |
This is particularly important for indigenous communities, in view of the discrimination and marginalization to which they have historically been subjected. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للمجتمعات الأصلية نظراً للتمييز والتهميش اللذين تعرَّضت لهما عبر التاريخ. |
Recognizing also that, historically, ozone-depleting substances have made a significant contribution to climate change, | UN | وإذ تعترف أيضاً بأن المواد المستنفدة للأوزون ساهمت عبر التاريخ مساهمة كبيرة في تغير المناخ، |
In particular, the Constitution of India contained specific provisions for affirmative action for those who historically had suffered discrimination. | UN | وبشكل خاص ذكر أن دستور الهند يتضمن أحكاماً محددة من أجل العمل التصحيحي لصالح الذين عانوا من التمييز عبر التاريخ. |
And every other moment in history is cracking around it. | Open Subtitles | و ستتشقق كل لحظة عبر التاريخ حول ذلك اليوم |
We -- Caucasian people -- all made the same mistake through history. | UN | ولقد ارتكبنا نحن - الشعب القوقازي - نفس الخطأ عبر التاريخ. |
Recognizing that many ancient civilizations, indigenous peoples and indigenous cultures have a rich history of understanding the symbiotic connection between human beings and nature that fosters a mutually beneficial relationship, | UN | وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة والشعوب الأصلية وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة التي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما، |
Figure Legends Figure 1. a. historical mercury production and consumption. | UN | الشكل 1: أ: إنتاج الزئبق واستهلاكه عبر التاريخ. |
He pointed out the similarities between Christian and Muslim beliefs, as well as Islam's historic tolerance of other faiths. | UN | وأشار إلى أوجه التشابه بين ديانتي المسيحية والإسلام وإلى التسامح الذي أبداه الإسلام عبر التاريخ إزاء الأديان الأخرى. |
The moment is unique and symbolic, and we are all familiar with the force of symbols, which, in the course of history, has enabled mankind to lay the bases for a better future. | UN | إن هذه اللحظة فريدة ورمزية، وكلنا نعرف قوة الرموز، التي مكّنت الإنسان عبر التاريخ من وضع الأسس لمستقبل أفضل. |