ويكيبيديا

    "عدة أحكام في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • several provisions in
        
    • several provisions of
        
    • various provisions in
        
    • various provisions of the
        
    The Committee is further concerned that several provisions in the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    The Committee is further concerned that several provisions in the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    There are also several provisions in the civil code to protect the interests of children. UN وهناك أيضا عدة أحكام في القانون المدني لحماية مصالح الأطفال.
    several provisions of the 1979 Constitution of the Federal Republic of Nigeria which guarantee basic human rights have been suspended. UN وهناك عدة أحكام في دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية لعام ٩٧٩١ تضمن حقوق اﻹنسان اﻷساسية قد أُوقف العمل بها.
    However, there are various provisions in existing laws to prosecute traffickers. The laws are as follows: UN ولكن هناك عدة أحكام في القوانين المعمول بها تكفل توجيه الاتهام لمن يقومون بذلك، وهذه القوانين هي:
    The compliance system can be based on various provisions of the Protocol depending on the obligations that the system seeks to address. UN 38- يمكن إرساء نظام الامتثال على أساس عدة أحكام في البروتوكول وفقاً للالتزامات التي يسعى النظام إلى تناولها.
    57. The winning bidder of the travel management services contract did not accept several provisions in the draft agreement and the United Nations General Conditions of Contract that accompanied the request for proposal; however, this was not reflected in the bid evaluation. UN 57 - ولم يقبل مقدم العطاء الذي رسا عليه عقد إدارة خدمات السفر عدة أحكام في مشروع الاتفاق وفي الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة التي صاحبت طلب تقديم العروض؛ إلا أن ذلك لم يُبيَّن في تقييم العطاء.
    The purpose of this letter is to request a waiver from several provisions in the statute of International Criminal Tribunal for Rwanda to enable it to continue downsizing and at the same time to complete the ongoing and new trials during 2009. UN والغرض من توجيه هذه الرسالة إليكم هو التماس الإعفاء من عدة أحكام في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لتمكين المحكمة من مواصلة تقليص حجمها مع قدرتها في الوقت ذاته على إكمال المحاكمات الجارية والجديدة خلال عام 2009.
    However, examples of infra-constitutional legislation that were not adopted by the Federal Constitution of 1988 can still be found in the Brazilian legal system, such as several provisions in the Civil, Commercial and Penal Codes. UN إلا أنه لا يزال يمكن العثور في النظام القضائي البرازيلي على تشريعات دون الدستور لم يعتمدها الدستور الاتحادي لعام 1988، مثل عدة أحكام في القانون المدني والقانون التجاري وقانون العقوبات.
    CoE-Commissioner stated that Estonia did not have a special legal act against trafficking in human beings and this activity was covered as a criminal offence by several provisions in the Criminal Code. UN وذكر المفوض أن إستونيا ليس لديها قانون خاص بمكافحة الاتجار بالبشر وأن هذا النشاط يُعتبر فعلاً إجرامياً بموجب عدة أحكام في القانون الجنائي.
    Legislative measures Although Estonia does not have special legal acts against trafficking in human beings, such activity is covered as a criminal offence by several provisions in the Penal Code. UN رغم أنه لا توجد في إستونيا قوانين خاصة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، فإن مثل هذا النشاط تغطيه عدة أحكام في قانون العقوبات بوصفه جُرما جنائيا.
    46. several provisions in the 1992 Constitution underscore the democratic rights of Ghanaians and secure the independence of the electoral mechanisms to ensure free and fair electoral processes. UN 46- وتشدد عدة أحكام في دستور عام 1992 على الحقوق الديمقراطية للغانيين وتضمن استقلال الآليات الانتخابية لكفالة العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة.
    32. It should be noted that several provisions in the Convention recognize specific rights of the child in the areas of human rights education and information and rights of minorities which are especially relevant to the World Conference. UN ٣٢ - وينبغي ملاحظة أن عدة أحكام في الاتفاقية تقر بحقوق محددة للطفل في ميداني التثقيف واﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان، وبحقوق اﻷقليات التي هي ذات صلة بالمؤتمر بصفة خاصة.
    1. Draft staff regulation 1.2 (r) is new and makes explicit the duty to use reasonable care when utilizing the property and assets of the Organization, which duty is behind several provisions in the Financial Rules and the Staff Rules. UN ١ - مشروع البند ١-٢ )ص( من النظام اﻷساسي نص جديد ويبين بوضوح واجب ممارسة قدر معقول من الحرص لدى استعمال ممتلكات المنظمة وأصولها وهو واجب وضعت بسببه عدة أحكام في النظام المالي والنظام اﻹداري للموظفين.
    Consideration of the bill on Amnesty and Other Clemency Measures was suspended on 31 May after a series of public hearings that raised serious concerns about several provisions in the bill, including the possibility of commutation of sentences for serious crimes offenders. UN وفي 31 أيار/مايو أُرجئ النظر في مشروع القانون المتعلق بالعفو وتدابير الرأفة الأخرى بعد أن أثارت سلسلة جلسات استماع عامة الشكوك في عدة أحكام في مشروع القانون، بما في ذلك إمكان تخفيف العقوبات على مرتكبي الجرائم الجسيمة.
    395. several provisions in UNCLOS, in particular article 220, regulate the enforcement measures which a coastal State can take with respect to a vessel which has violated its laws and regulations adopted in accordance with the Convention or applicable international rules and standards for the prevention, reduction and control of pollution from vessels. UN 395 - وتنظم عدة أحكام في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا سيما المادة 220، تدابير الإنفاذ التي يمكن للدولة الساحلية اتخاذها بشأن السفن التي تخالف قوانينها ونظمها المعتمدة وفقا للاتفاقية أو للقواعد والمعايير الدولية السارية من أجل منع التلوث الناجم عن السفن وخفضه ومكافحته.
    :: There are also several provisions of human rights law that are applicable to the matter of deportation. UN :: هناك أيضا عدة أحكام في قانون حقوق الإنسان تنطبق على مسألة الإبعاد.
    He claims to be a victim of violations by Australia of several provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN ويدعي بأنه وقع ضحية انتهاكات استراليا عدة أحكام في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    several provisions of the Convention support this observation because they refer to stakeholder consultation and mobilization, the active participation of NGOs, and an overall participatory approach to the formulation and implementation of NAPs. UN وتدعم عدة أحكام في الاتفاقية هذه الملاحظة لأنها تتحدث عن التشاور مع أصحاب العلاقة وتعبئتهم، والمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية، ووضع نهج تشاركي لوضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Ukraine reported on various provisions in its criminal code and penal procedure code that applied to persons found guilty of committing an offence for which the sentence ranged from life imprisonment to fines. UN 20- وأشار تقرير أوكرانيا إلى صدور عدة أحكام في إطار القانون الجنائي وقانون الإجراءات العقابية لديها تنطبق على الأشخاص المدانين بارتكاب جرم تتراوح عقوبته بين السجن المؤبد وفرض غرامات.
    various provisions in the law have been used in the past to justify enforced virginity testing. One such statute has been the Awards and Discipline in the High School Education Institutions of the Ministry of Education, which came into effect on 31 January 1995. UN وقد استخدمت في الماضي عدة أحكام في القانون لتبرير الاختبار القسري للبكارة، ومن أمثلة هذه المنظومة الأنظمة المكافآت والتأديب في مؤسسات التعليم الثانوي التابعة لوزارة التعليم الذي بدأ سريانه في 31 كانون الثاني/يناير1995.
    Reforming various provisions of the Income Tax Act. UN تعديل عدة أحكام في قانون ضريبة الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد