It is designed as an integrated comprehensive programme that draws on the lessons learned from several decades of operational experience. | UN | وهي برنامج شامل متكامل يستفيد من الدروس المستخلصة من عدة عقود من الخبرة العملياتية. |
After several decades of development efforts, the number of the world's poor remains at an embarrassingly high level. | UN | بعد عدة عقود من الجهود الإنمائية، لا يزال عدد الفقراء في العالم مرتفعا إلى حد مخجل. |
It took several decades of arms race during the cold war for the nuclear powers to realize that a nuclear war could not be won. | UN | وقد استغرق الأمر عدة عقود من سباق التسلح خلال الحرب الباردة لتدرك الدول النووية أنه لا يمكن أبدا كسب حرب نووية. |
It also threatens to undo the results of many decades of development efforts. | UN | كما أنه يهدد بمحو نتائج عدة عقود من الجهود الإنمائية. |
MEXICO CITY – Less than two years into Enrique Peña Nieto’s presidency, Mexico is implementing an ambitious structural-reform package designed to lift its economy out of a multi-decade low-growth trap and create new opportunities for its citizens. The reforms involve restructuring economic sectors once deemed politically untouchable, and are backed by constitutional amendments and a bold legislative agenda. | News-Commentary | مكسيكو سيتي ــ بعد مرور أقل من عامين منذ تولى بينيا نييتو منصب الرئاسة، شرعت المكسيك في تنفيذ حزمة طموحة للإصلاح البنيوي ومصممة لانتشال اقتصادها من فخ النمو المنخفض الذي دام عدة عقود من الزمان، وخلق فرص جديدة لمواطنيها. وتتضمن الإصلاحات إعادة هيكلة القطاعات الاقتصادية التي كانت تُعَد ذات يوم غير قابلة للّمس، وهي مدعومة بتعديلات دستورية وأجندة تشريعية جريئة. |
It took several decades of cold-war arms race for nuclear Powers to realize that a nuclear war could never be won. | UN | وقد استغرق الأمر عدة عقود من سباق التسلح خلال الحرب الباردة لتدرك الدول النووية أنه لا يمكن أبدا كسب حرب نووية. |
That situation, after several decades of development effort, is a continuing embarrassment to the world community at a time when economic growth has brought large increases in income to many countries, including some developing countries. | UN | وتشكل هذه الحالة، بعد عدة عقود من مجهود التنمية، ضيقا متواصلا للمجتمع العالمي في وقت حقق معه النمو الاقتصادي زيادات كبيرة في إيرادات كثيرة من البلدان، ومنها بعض البلدان النامية. |
In general, the lessons learned and the experience of several decades of drug abuse prevention suggest that three general elements should be included in prevention programmes: | UN | وعموما، فان الدروس المستخلصة والخبرات المتراكمة عبر عدة عقود من العمل على الوقاية من تعاطي العقاقير توحي بأنه ينبغي ادراج ثلاثة عناصر عامة في البرامج الوقائية: |
In contrast, significant parts of the developing world had seen the fruits of several decades of economic growth and poverty eradication efforts evaporate in a matter of weeks. | UN | وفي الوقت نفسه، تبخرت في أجزاء هامة من العالم النامي، في غضون بضعة أسابيع، ثمار جهود عدة عقود من السنين في سبيل النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
In the case of Western Europe, there was the rapid conversion of the European Economic Community into a border-less economic region, after several decades of incremental regionalism. | UN | ففي حالة أوروبا الغربية، تحولت المجموعة الاقتصادية اﻷوروبية تحولا سريعا لتصبح منطقة اقتصادية خالية من الحدود بعد عدة عقود من الصبغة الاقليمية المتزايدة. |
This is an encouraging result, particularly when taking into account Viet Nam’s severe difficulties originated from vestige of the country’s former regimes, the consequences of several decades of war, the low level of economic development and the economic transitional period. | UN | وهذه نتيجة مشجعة، خاصة عند اﻷخذ بعين الاعتبار الصعوبات الشديدة التي واجهت فييت نام والناجمة عن آثار النظم السابقة في البلاد، ونتائج عدة عقود من الحرب، وانخفاض مستوى التنمية الاقتصادية وفترة التحول الاقتصادي. |
It was based on several decades of promotion of minority rights and, together with affirmative action, reflected a permanent strategic commitment on the part of the FYR of Macedonia. | UN | فهو يقوم على عدة عقود من تعزيز حقوق اﻷقليات، ويعكس - مع العمل الايجابي - التزاماً استراتيجياً دائماً من جانب جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
At the end of several decades of heroic struggle and many exemplary sacrifices undertaken for freedom, justice and democracy, the people of South Africa, headed by such great leaders as President Nelson Mandela, have proved once again - and history will record this - that nothing and no one can prevent a people from acceding to sovereignty, freedom and progress. | UN | وبعد نهاية عدة عقود من الكفاح البطولي والعديد من التضحيات المثالية التي بذلت من أجل الحرية والعدالة والديمقراطية، نجح شعب جنوب افريقيا، برئاسة قادة عظماء كالرئيس مانديلا، في أن يثبت من جديد، ولسوف يسجل التاريخ هذا، أنه ليس هناك شيء أو أحد يمكن أن يمنع شعبا من الحصول على السيادة والحرية والتقدم. |
11. In looking at how not to repeat historical mistakes, Mr. Wang Daxue of the Chinese Ministry of Foreign Affairs reminded the conference that it took several decades of Cold War arms racing for the powers to realize that a nuclear war could never be won and should never be fought. | UN | 11- وفي سياق بحث كيفية تفادي تكرار الأخطاء التاريخية، ذكّر السيد وانغ داكسو، من وزارة الخارجية الصينية، المؤتمر بأن الدول القوية قد أدركت، بعد عدة عقود من سباق التسلح إبان الحرب الباردة، أن الانتصار في حرب نووية غير ممكن البتة وأنه لا ينبغي خوضها على الإطلاق. |
121. The experience of several decades of efforts to realize economic, social and cultural rights has brought to light many difficulties related to the very nature of the rights concerned and to the specific character of the peoples and regions of the world which are their beneficiaries. | UN | ١٢١- لقد مكنت المحاولات المبذولة طوال عدة عقود من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من اكتشاف العديد من الصعوبات المتصلة بطبيعة الحقوق المنشود إعمالها ذاتها وبنوعية شعوب وأقاليم العالم المستفيدة. |
39. Experience of several decades of development planning and practice has also demonstrated that successful implementation often depends on building partnerships involving all elements in society that will be affected or may be expected to benefit or contribute to a development activity. | UN | ٣٩ - كما دلت الخبرة المستمدة من عدة عقود من التخطيط والممارسة اﻹنمائيين أن النجاح في التنفيذ يتوقف في كثير من اﻷحيان على بناء شراكات تضم جميع عناصر المجتمع التي ستتأثر، أو يمكن أن ينتظر لها أن تنتفع أو أن تساهم، بالنشاط اﻹنمائي. |
69. Greenpeace reported that the southern bluefin tuna population in the southern Indian Ocean, Tasman Sea and South Pacific waters around Australia and New Zealand faced a severe challenge to its survival after several decades of overfishing by vessels from several countries. | UN | ٩٦ - وأبلغت منظمة السلام اﻷخضر أن أرصدة سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة في جنوب المحيط الهندي وبحر تاسمان ومياه جنوب المحيط الهادئ حول استراليا ونيوزيلندا تواجه تحديا خطيرا من أجل البقاء نتيجة عدة عقود من اﻹفراط في صيدها من قبل سفن تابعة لعدة بلدان. |
38. After many decades of public sector reforms across the African continent, several lessons have been learned, which, if actively considered, can provide useful in the policy to shape Africa's post-2015 development agenda. | UN | 38 - بعد عدة عقود من الإصلاحات التي شهدها القطاع العام في مختلف أنحاء القارة الأفريقية، تم استخلاص العديد من الدروس التي يمكن، إذا ما تم النظر فيها فعليا، أن تكون مفيدة في وضع السياسة العامة لتشكيل خطة التنمية لما بعد عام 2015 في أفريقيا. |
The political platform for economic development, launched by the Royal Government of Cambodia since its formation in 1998, after many decades of civil war and tragedy, and in spite of enormous difficulties and obstacles, has scored good results with regular growth, thus paving the way for a solid foundation for long-term economic growth and sustainable development in Cambodia. | UN | إن البرنامج السياسي للتنمية الاقتصادية الذي طرحته حكومة كمبوديا الملكية منذ تشكيلها في 1998، بعد عدة عقود من الحرب الأهلية والمأساة، وبالرغم من الصعوبات الضخمة والعقبات الكأداء، قد حقق نتائج طيبة في مجال النمو المنتظم، مما مهد الطريق لوضع أساس متين لنمو اقتصادي طويل الأجل ولتنمية مستدامة في كمبوديا. |
4. In the 1990 report, it was noted that, after some decades of rapid growth, nuclear technology seemed to have matured to a level where no significant improvements were likely to take place in the next few years. | UN | ٤ - ذكر في تقرير عام ١٩٩٠ أنه بعد عدة عقود من النمو السريع، نضجت التكنولوجيا النووية وهي اﻵن في مرحلة لا يحتمل أن يتحقق فيها، فيما يبدو، تقدم كبير في السنوات القليلة المقبلة. |