It should be noted, however, that Israeli courts have ruled in favour of compensation being paid to a number of persons who had accidentally sustained serious injuries during violent incidents in the course of the reporting period. | UN | على أنه ينبغي ملاحظة أن المحاكم اﻹسرائيلية قد قضت بدفع تعويض إلى عدد من اﻷشخاص الذين أصيبوا عرضا بإصابات خطيرة في أثناء حوادث العنف التي وقعت في خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Despite all efforts, demobilization of the armed forces will inevitably mean the release of a number of persons who, for various reasons, will not be integrated fully into civilian life. | UN | ورغم جميع الجهود، فإن تسريح القوات المسلحة سيعني حتما إخلاء سبيل عدد من اﻷشخاص الذين لم يندمجوا بالكامل في الحياة المدنية، ﻷسباب مختلفة. |
Mujota and his brothers, three sons and a daughter, headed the terrorist group consisting of a number of persons who participated in many terrorist attacks against the Interior Ministry officers and members of the Army of Yugoslavia in the municipality of Stimlje. | UN | وكان مويوتا وأشقاؤه وأبناؤه الثلاثة وابنته، يترأسون المجموعة اﻹرهابية المؤلفة من عدد من اﻷشخاص الذين شاركوا في العديد من الهجمات اﻹرهابية ضد موظفي وزارة الداخلية وأفراد جيش يوغوسلافيا في بلدية ستمليه. |
39. Prior to the mission the Special Rapporteur received communications expressing concern for the security of a number of persons who were reported missing after having been arrested and taken away by the police. | UN | 39- تلقت المقررة الخاصة قبل قيامها بزيارتها اتصالات تعرب عن القلق إزاء أمن عدد من الأشخاص الذين أشارت التقارير إلى اختفائهم بعد إلقاء القبض عليهم واقتيادهم من جانب الشرطة. |
At the same time, there remain a number of persons whose situations are yet to be resolved and which are in some circumstances precarious. | UN | وفي الوقت ذاته، يبقى عدد من الأشخاص الذين لم يسوّ وضعهم بعد وهو وضع متقلب في بعض الظروف. |
Reportedly, the court heard testimony from a number of people who confirmed Mr. Pavlov's alibi. | UN | وأوردت تقارير أنّ المحكمة استمعت إلى شهادات من عدد من الأشخاص الذين أكدوا عدم وجود السيد بافلوف في مكان الجريمة. |
118. According to the Nyala prosecutor, the case is still under investigation and his office is seeking the arrest of a number of individuals believed to have organized the attack. | UN | 118 - وحسب أقوال المدعي العام في نيالا، لا تزال القضية قيد التحقيق ويسعى مكتبه لاعتقال عدد من الأشخاص الذين يعتقد أنهم نظموا الهجوم. |
60. a number of persons who appeared before the Special Committee spoke of a severe shortage of housing in the cities and towns of Gaza and the West Bank, including East Jerusalem. | UN | ٦٠ - تكلم عدد من اﻷشخاص الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة عن النقص الفادح في المساكن في مدن وبلدات غزة والضفة الغربية وفي القدس الشرقية. |
He spoke about it with a representative of the Hezbe Islami (Hekmatyar) party as well as with a number of persons who were particularly close to the victim. | UN | وقد تحدث بشأن ذلك مع ممثل للحزب الاسلامي )حكمتيار(، وكذلك مع عدد من اﻷشخاص الذين كانوا على صلة وثيقة بالضحية بشكل خاص. |
What the competent Yugoslav authorities did do was to deny further hospitality to a number of persons who were not citizens of the Federal Republic of Yugoslavia and were established not to have refugee status, i.e., that they had not regulated their stay in the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وإن ما قامت به السلطات اليوغوسلافيا المختصة بالفعل، هو الامتناع عن الاستمرار في استضافة عدد من اﻷشخاص الذين ليسوا من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولم يكونوا مقيمين فيها ليحصلوا على مركز لاجئين، أي أنهم لم يجعلوا وجودهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية موافقا لﻷنظمة. |
In addition, for the purposes of the General Convention, the Secretary-General has specified and submitted to the General Assembly a number of persons who occupy certain positions within the Organization to be accorded the privileges and immunities under articles V and VII of the General Convention, even though they are not staff members. | UN | ٥ - باﻹضافة إلى ذلك، وﻷغراض الاتفاقية العامة، حدد اﻷمين العام وقدم إلى الجمعية العامة أسماء عدد من اﻷشخاص الذين يشغلون مناصب معينة داخل المنظمة لمنحهم الامتيازات والحصانات بموجب المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية العامة، رغم أنهم ليسوا موظفين. |
34. Thus, as a number of persons who spoke to the Special Rapporteur said, " racism is still an issue " , and they added that it is widely institutionalized. | UN | ٤٣- وهكذا، ذكر عدد من اﻷشخاص الذين تحدث إليهم المقرر الخاص أن " العنصرية لا تزال قضية مطروحة " وأضافوا أنها تتسم بطابع مؤسسي واسع النطاق)١١(. |
84. International monitors and the media have documented and publicized the current whereabouts of a number of persons who have been indicted by the Tribunal, some of whom are believed to be working in a public capacity, including as police. | UN | ٨٤ - وقد أثبت المراقبون الدوليون ووسائط اﻹعلام بالوثائق اﻷماكن التي يوجد فيها حاليا عدد من اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام من المحكمة، ويعتقد أن بعضهم يتولى مناصب حكومية، بما في ذلك الشرطة وأعلنوا عن تلك اﻷماكن. |
81. International monitors and the media have documented and publicized the current whereabouts of a number of persons who have been indicted by the Tribunal, some of whom are believed to be working in a public capacity in the municipalities of Prijedor, Bosanski Samac and Foca. | UN | ٨١ - ولقد استطاع المراقبون الدوليون ووسائل اﻹعلام توثيق ونشر اﻷماكن التي يوجد فيها حاليا عدد من اﻷشخاص الذين أصدرت المحكمة عرائض اتهام بحقهم، ويعتقد أن بعضهم يعمل في مناصب عامة في بلديات بريجدور وبوسانسكي وساماك وفوكا. |
The Mission's human rights officers also discovered and facilitated the release of a number of persons illegally detained by RUF in Makeni in October on the grounds of allegedly having committed criminal offences. | UN | كما اكتشف موظفو حقوق الإنسان بالبعثة ويسروا الإفراج عن عدد من الأشخاص الذين احتجزتهم الجبهة المتحدة الثورية بصورة غير مشروعة في ماكيني في تشرين الأول/أكتوبر بزعم ارتكابهم بعض الجرائم. |
The improvement was attributed to the robust response of the Government to the attacks -- although there have been reports of excessive use of force, arbitrary arrests and many illegal detentions -- and the arrest of a number of persons allegedly behind such attacks in Côte d'Ivoire, Ghana and Liberia. | UN | ونُسب التحسن الحاصل إلى رد الحكومة القوي على الهجمات، بالرغم من الأنباء الواردة عن الاستعمال المفرط للقوة، والاعتقالات العشوائية وكثرة عدد الاحتجازات غير القانونية، وإلقاء القبض على عدد من الأشخاص الذين يُزعَم وقوفهم وراء الهجمات الواقعة في كوت ديفوار وغانا وليبريا. |
Finally, a number of persons whose names appeared in the list of persons interviewed clarified that they had had general discussions on Africa over lunch and that those could not be considered interviews on UNSIA. | UN | وأخيرا، أوضح عدد من الأشخاص الذين وردت أسماؤهم في قائمة الأشخاص الذين أجريت معهم مقابــلات أنهم ناقشوا موضوع أفريقيــا بصورة عامــة على مائدة الغذاء، وأن ما تحدثوا عنه لا يمكن اعتباره مقابلات أجريت معهم بشأن مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا. |
Finally, a number of persons whose names appeared in the list of persons interviewed clarified that they had had general discussions on Africa over lunch and that those could not be considered interviews on UNSIA. | UN | وأخيرا، أوضح عدد من الأشخاص الذين وردت أسماؤهم في قائمة الأشخاص الذين أجريت معهم مقابــلات أنهم ناقشوا موضوع أفريقيــا بصورة عامــة على مائدة الغذاء، وأن ما تحدثوا عنه لا يمكن اعتباره مقابلات أجريت معهم بشأن مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا. |
60. I met and talked to a number of people who had sought asylum in Mongolia and their accounts provided key indications concerning refugee status. | UN | 60 - وقد التقيت وتحدثت مع عدد من الأشخاص الذين طلبوا اللجوء في منغوليا ووفرت أقوالهم مؤشرات رئيسية بشأن مركز اللاجئ. |
On 7 October 2005, the Special Rapporteur on torture sent an urgent appeal to the Government of Turkmenistan concerning the situation of a number of individuals sentenced in December 2002 and January 2003 to prison terms ranging from five years to life for their alleged involvement in the abovementioned assassination attempt. | UN | 204- وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أرسل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب نداءً عاجلاً إلى حكومة تركمانستان بشأن حالة عدد من الأشخاص الذين حُكم عليهم في كانون الأول/ديسمبر 2002 وكانون الثاني/يناير 2003 بالسجن لفترات تتراوح من خمس سنوات إلى السجن المؤبد بسبب إدعاء تورطهم في محاولة الاغتيال المذكورة(). |
some of the persons the Special Rapporteur met indicated that most of the journalists did not perform their work skilfully. | UN | وأشار عدد من الأشخاص الذين قابلهم المقرر الخاص إلى أن معظم الصحفيين لا يؤدون عملهم بمهارة. |