ويكيبيديا

    "عدم تعرض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • not subjected to
        
    • are not subjected
        
    • are not subject
        
    • not subject to
        
    • be free of the
        
    • do not suffer
        
    • are not exposed
        
    • freedom from
        
    • is exposed to
        
    • is not exposed
        
    • were not subjected
        
    • would not be subjected
        
    • not be exposed to
        
    • the restraining
        
    Ensuring that such workers are not subjected to discriminatory treatment in employment enables them to enjoy these rights. UN وفي ضمان عدم تعرض هؤلاء العاملات إلى المعاملة التمييزية في عملهن تمكينهن من التمتع بهذه الحقوق.
    Steps should be taken, however, to ensure that women in refugee camps were not subjected to sexual violence. UN غير أنه ينبغي اتخاذ خطوات لضمان عدم تعرض المرأة في معسكرات اللاجئين إلى العنف الجنسي.
    These remedies are not effective or sufficient and are no substitute for the promulgation of legal norms capable of ensuring that individuals are not subjected to acts of racial discrimination. UN وهاتان الوسيلتان ليستا فعالتين أو كافيتين ولا تحلان محل سن قواعد قانونية تكفل عدم تعرض الأفراد لأعمال التمييز العنصري.
    The State party should adopt legislation recognizing the right of conscientious objection to military service, ensuring that conscientious objectors are not subject to discrimination or punishment. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يعترف بالحق في الاستنكـاف الضميري من الخدمة العسكرية، وذلك لضمان عدم تعرض المستنكفين ضميريـاً للتمييز أو العقاب.
    It was in any case always possible, when negotiating each treaty, to ensure that rights considered as essential were not subject to derogation. UN وقال إنه من الممكن دائما في كل اﻷحوال، ضمان عدم تعرض الحقوق التي تعد جوهرية للانتقاص، عند التفاوض على كل معاهدة.
    States parties are urged to comply with that general recommendation to ensure that, in both public and family life, women will be free of the gender-based violence that so seriously impedes their rights and freedoms as individuals. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على الاستجابة لتلك التوصية العامة حتى تضمن عدم تعرض النساء في الحياة العامة والحياة الأسرية للعنف القائم على نوع الجنس الذي يعوق إلى حد خطير قدرتهن على ممارسة حقوقهن وحرياتهن كأفراد.
    11. The obligation to protect also involves ensuring that defenders do not suffer from violations of their rights at the hands of non-State actors. UN 11 - كما ينطوي الالتزام بالحماية على كفالة عدم تعرض المدافعين لانتهاكات حقوقهم على أيدي الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    The employer is also obliged to ensure, as far as possible, that employees are not exposed to sexual harassment. UN ويلزم قانون صاحب العمل أيضا بضمان عدم تعرض المستخدمات للمضايقات الجنسية بقدر المستطاع.
    He must also make sure that job applicants are not subjected to ethnic discrimination. UN وعليه أيضاً التأكد من عدم تعرض طالبي الوظائف للتمييز العنصري.
    Measures should be initiated to ensure that children are not subjected to revictimization in the process of ascertainment of their status. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان عدم تعرض الأطفال لأن يصبحوا ضحايا من جديد أثناء عملية التأكد من أوضاعهم.
    States should observe their obligation to ensure that children are not subjected to such penalties. UN وينبغي أن تحترم الدولة التزامها بضمان عدم تعرض الأطفال لجزاءات من هذا القبيل.
    A number of recommendations were adopted on alternatives to detention and on measures to ensure that children are not subject to violence within the juvenile justice system. UN واعتمد عدد من التوصيات بشأن البدائل من الاحتجاز، بشأن التدابير التي تكفل عدم تعرض الأطفال للعنف داخل نظام قضاء الأحداث.
    Specifically, consideration is currently being given to the possibility of ensuring that expulsion measures that have been adopted are not subject to appeal through government channels. UN ويجري الآن على وجه التحديد النظر في إمكان ضمان عدم تعرض إجراءات الطرد المعتمدة للطعن عن طريق القنوات الحكومية.
    States parties are urged to comply with that general recommendation to ensure that, in both public and family life, women will be free of the gender-based violence that so seriously impedes their rights and freedoms as individuals. UN وتحث اللجنة الدول اﻷطراف على الاستجابة لتلك التوصية العامة حتى تضمن عدم تعرض النساء في الحياة العامة والحياة اﻷسرية للعنف القائم على نوع الجنس الذي يعوق إلى حد خطير قدرتهن على ممارسة حقوقهن وحرياتهن كأفراد.
    Those measures include legislative changes to protect women from all forms of violence, promoting women's access to social security services and ensuring that women migrant workers do not suffer discrimination in employment-related matters. UN وتتضمن هذه التدابير إجراء تغييرات تشريعية لحماية المرأة من جميع أشكال العنف وزيادة قدرة المرأة على الحصول على خدمات الضمان الاجتماعي وضمان عدم تعرض العاملات المهاجرات للتمييز في المسائل المتصلة بالعمل.
    It is a specific priority with regard to peacekeeping, to ensure that peacekeeping personnel are not exposed to undue risk and that every measure is taken to increase the safety and success of missions. UN وهي أولوية خاصة فيما يتعلق بحفظ السلام، لكفالة عدم تعرض حفظة السلام إلى خطر لا مبرر له واتخاذ كل التدابير اللازمة لزيادة سلامة البعثات ونجاحها.
    Overall, data and research remain scarce and incipient -- insufficient to overcome the invisibility and acceptance of this phenomenon and to safeguard children's freedom from violence at all times. UN وبوجه عام، لا تزال البيانات والأبحاث نادرة في بداياتها الأولى ولا تكفي للتغلب على قلة التعريف بهذه الظاهرة وقبولها ولضمان عدم تعرض الأطفال للعنف في جميع الأوقات.
    The Department is given the responsibility to ensure that no child under the age of 17 years is exposed to any form of physical or moral danger. UN وأُسندت إلى الإدارة المسؤولية عن كفالة عدم تعرض أي طفل دون سن السابعة عشرة لأي شكل من أشكال الخطر البدني أو المعنوي.
    A high priority recommendation indicates that action is imperative to ensure that UNDP is not exposed to high risks. UN وتشير التوصية ذات الأولوية العالية إلى أن الإجراء ضروري لكفالة عدم تعرض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى مخاطر عالية.
    While Council resolution 984 (1995) and the statements made at that time by each of the nuclear-weapon States could be considered as initial steps in that direction, an internationally negotiated, unconditional and legally binding document was needed to guarantee that non-nuclear States would not be subjected to nuclear attacks. UN وبينما يمكن اعتبار القرار 984 (1995) والبيانات التي أصدرتها كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية في ذلك الوقت خطوات أولية في ذلك الاتجاه، ويلزم إصدار وثيقة دولية، غير مشروطة، وملزمة قانونًـا، ومتفاوض عليها دوليا، لضمان عدم تعرض الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لهجمات نووية.
    In its extradition requests, the Ministry of Justice guarantees that the person being extradited will not be exposed to torture or ill-treatment. UN وتكفل وزارة العدل في طلبات الترحيل التي تقدمها عدم تعرض الشخص المرحّل للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Well, there's the restraining order. Open Subtitles حسنًا هناك أمر عدم تعرض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد