The cancellations of prior-period obligations stemmed from the inability of vendors to supply specified goods or services. | UN | ونشأ إلغاء التزامات الفترات السابقة عن عدم تمكن الباعة من توريد البضائع أو الخدمات المحددة. |
The lack of roads means that farmers cannot sell in cities and suffer high post-harvest losses when transporting their goods to cities. | UN | ويعني الافتقار إلى الطرق عدم تمكن المزارع من البيع في المدن وتحمله خسائر مرتفعة بعد الحصاد عند نقل سلعة إليها. |
In the event that a Participant is unable to publish these statistics, it should notify the Chair immediately; | UN | وفي حالة عدم تمكن أي مشارك من نشر هذه الإحصائيات، توجب عليه إخطار الرئيس في الحال؛ |
Nor do we wish ever again to experience the frustration we have felt over our representatives' inability to implement Security Council resolutions. | UN | ولا نريد أبدا أن نشعر مرة أخرى بمثل الاحباط الذي شعرنا به حيال عدم تمكن ممثلينا من تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Relevant ministries could not contribute due to lack of time | UN | عدم تمكن الوزارات المعنية من التعاون بسبب نقص الوقت |
Three months ago, it was claimed that responsibility for the failure by the Conference on Disarmament to agree on its work programme rested with China, because China had allegedly engaged in hostagetaking or setting up linkages. | UN | منذ ثلاثة شهور مضت، زُعم أن مسؤولية عدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من الاتفاق على برنامج عمله تقع على الصين. ذلك أن الصين حسبما يزعم متورطة في أخذ الرهائن أو إقامة روابط. |
The fiscal situation of the country remained fragile due to the inability of the Government to control expenditures and manage collection of taxes and revenues. | UN | وما برح الوضع المالي للبلد هشا بسبب عدم تمكن الحكومة من ضبط النفقات وجباية الضرائب وجني الإيرادات. |
Reasons for the evictions included the inability of the family to pay the housing rates or the electricity and heating bills. | UN | وذُكِرَ، ضمن أسباب الإخلاء، عدم تمكن الأسر من تسديد مبالغ الإيجار أو تسديد فواتير الكهرباء أو التدفئة. |
Impeded access by Palestinians to health centres, as well as the inability of medical staff to reach these health centres were serious difficulties for more than 80 per cent of people living outside the wall. | UN | كما أن عرقلة وصول الفلسطينيين إلى المراكز الصحية، إلى جانب عدم تمكن الموظفين الطبيين من الوصول إلى هذه المراكز، يوجدان صعوبات خطيرة لأكثر من 80 في المائة من المقيمين خارج الجدار. |
The Committee also notes with concern that foreign workers cannot enrol in the vocational guidance and training courses to which Portuguese workers are entitled. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم تمكن العمال الأجانب من المشاركة في دورات التوجيه المهني والدورات التدريبية التي يحق للعمال البرتغاليين الالتحاق بها. |
Evidence of this is the fact that the Implementation Monitoring Committee for the Agreement cannot yet meet in Bujumbura for this reason; | UN | والبرهان على ذلك هو عدم تمكن لجنة متابعة تنفيذ الاتفاق منذ الاجتماع في بوجومبورا نتيجة لذلك. |
We share the disappointment that the Conference was thereafter unable to get down to substantive work. | UN | ونشاطر الإحساس بخيبة الأمل الناجم عن عدم تمكن المؤتمر بعد ذلك من الانكباب على العمل الجوهري. |
The purpose of such support would be for ensuring the safety and security of United Nations personnel and assets in the event the United Nations force is unable to cope with the situation. | UN | والهدف من هذا الدعم هو كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأصولها في حالة عدم تمكن قوة الأمم المتحدة من مواجهة الوضع. |
He shared the disappointment of various States parties over the Conference's inability to open negotiations on that issue at the current juncture. | UN | ويشاطر الائتلاف خيبة أمل مختلف الدول الأطراف في الاتفاقية إزاء عدم تمكن المؤتمر من بدء المفاوضات بشأن هذه المسألة في الوقت الحاضر. |
Systematic corruption amongst judicial officials, who are commonly subject to various kinds of influence, result in women's inability to access justice owing to their limited economic power. | UN | ويؤدي الفساد المنهجي في صفوف المسؤولين القضائيين الذين يتعرضون بشكل عام لمختلف أنواع الضغوط، إلى عدم تمكن المرأة من الوصول إلى القضاء بسبب قدرتها الاقتصادية المحدودة. |
Relevant ministries could not contribute due to lack of staff 9. CONS-O-11 | UN | عدم تمكن الوزارات المعنية من التعاون بسبب نقص العمالة |
Although the Ad Hoc Committee could not commence negotiations this year, the Conference on Disarmament should re-establish it early in the next year's session so that the substantive negotiations can begin as soon as possible. | UN | وبالرغم من عدم تمكن اللجنــة المخصصــة من بــدء المفاوضات في العام الحالي، يجب أن يعيد مؤتمر نزع السلاح إنشاء اللجنة في مطلع دورة السنة القادمة حتى يتسنى بدء المفاوضات الموضوعية في أقــرب وقت ممكن. |
It was especially troubled, therefore, by the failure of the parties to bridge the gaps in their positions and reach a comprehensive agreement. | UN | ومن ثم، فقد انزعجت اللجنة بصفة خاصة من عدم تمكن الطرفين من سد الفجوات بين موقفيهما والتوصل إلى اتفاق شامل. |
17. He did not understand why the Secretariat had been unable to identify savings to be earmarked for the Development Account. | UN | 17 - وأضاف أنه لا يدرك سبب عدم تمكن الأمانة العامة من تحديد الوفورات التي يتعين تخصيصها لحساب التنمية. |
This explains why the United States and the United Kingdom have not been able to get the authorization from the Council for their illegal act. | UN | ويفسر ذلك سبب عدم تمكن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة من الحصول على إذن من المجلس لتنفيذ عملهما غير المشروع. |
It is the lack of or slow implementation of resolutions already adopted on the issue that is fundamentally behind the Assembly not being able to discharge its Charter role fully. | UN | بل إن عدم التنفيذ أو بطء تنفيذ القرارات المتخذة بشأن المسألة بالفعل هو السبب الأساسي الذي يكمن وراء عدم تمكن الجمعية من أداء دورها حسب الميثاق بالكامل. |
The allowance can be also granted to the child's legal representative when the mother is not able to benefit from this right. | UN | ويمكن أن تمنح هذه العلاوة أيضا للممثل القانوني للطفل عند عدم تمكن الأم من الانتفاع بهذا الحق. |
However, this does not mean that victims of discrimination will not be able to use this mechanism independently of the ombudsman. | UN | على أن ذلك لا يعني عدم تمكن ضحايا التمييز من استخدام هذه الآلية بمعزل عن أمين المظالم. |