The State party should amend its Penal Code to ensure that acts of torture are not subject to any statute of limitation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لضمان عدم خضوع أعمال التعذيب لأي مدة تقادم. |
The State party should ensure that acts amounting to torture are not subject to any statute of limitations. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم خضوع الأفعال التي ترقى إلى جريمة التعذيب لأي نوع من أنواع التقادم |
The State party should ensure that acts amounting to torture are not subject to any statute of limitations. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم خضوع الأفعال التي ترقى إلى جريمة التعذيب لأي نوع من أنواع التقادم |
It therefore became critical that funding should not be subject to a wait-and-see policy by the main donors. | UN | وبذا اكتسب عدم خضوع التمويل لسياسة الانتظار والترقب من قبل المانحين الرئيسيين أهمية حيوية. |
She wondered why men were not subject to the same procedure. | UN | وتساءلت عن السبب في عدم خضوع الرجال لنفس الإجراء. |
The State party should ensure that judges are not subjected to any form of political influence in their decision-making and that the process of judicial administration is transparent. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم خضوع القضاة لأي شكل من أشكال النفوذ السياسي في اتخاذ القرارات وأن تتسم عملية الإدارة القضائية بالشفافية. |
The State party should ensure that acts amounting to torture are not subject to any statute of limitations. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم خضوع الأفعال التي ترقى إلى جريمة التعذيب لأي نوع من أنواع التقادم |
Furthermore, the provision of Article 283 of the same Law provides for that women are not subject to compulsory drafting or to compulsory military service. | UN | وعلاوة على ذلك ينص حكم المادة 283 من نفس القانون على عدم خضوع النساء للتجنيد الإجباري ولا للخدمة العسكرية الإجبارية. |
:: Ensure that cases where the rights of persons living in poverty are at stake are not subject to long delays which might exacerbate their situation | UN | :: ضمان عدم خضوع القضايا التي تتعرض فيها للخطر حقوق مَن يعيشون في فقر لحالات تأخير طويل يمكن أن تفاقم وضعهم |
The Committee recommends that the State party ensure that acts of torture are not subject to any statute of limitations. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم خضوع أفعال التعذيب لأي تقادم. |
The State party should amend its Penal Code to ensure that acts of torture are not subject to any statute of limitation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لضمان عدم خضوع أعمال التعذيب لأي قانون من قوانين التقادم. |
States Parties shall ensure that persons who have not attained the age of 18 years are not subject to compulsory recruitment into their armed forces. | UN | تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد الاجباري في قواتها المسلحة. |
The State party should continue to work to ensure that crimes against humanity, including acts of torture and enforced disappearance, are not subject to any statute of limitations, amnesty or immunity. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لضمان عدم خضوع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما فيها أعمال التعذيب وحوادث الاختفاء القسري، للقواعد القانونية المتعلقة بالتقادم والعفو والحصانات. |
The State party should continue to work to ensure that crimes against humanity, including acts of torture and enforced disappearance, are not subject to any statute of limitations, amnesty or immunity. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لضمان عدم خضوع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما فيها أعمال التعذيب وحوادث الاختفاء القسري، للقواعد القانونية المتعلقة بالتقادم والعفو والحصانات. |
Some consider that such dispute settlement is necessary to ensure that companies operating in foreign countries are not subject to discriminatory regulations, whereas others are of the view that it will give companies undue influence over the ability of governments to regulate industries within their borders. | UN | وبينما يرى البعض أن تسوية المنازعات على هذا النحو ضروري لكفالة عدم خضوع الشركات العاملة في البلدان الأجنبية لأنظمة تمييزية، يرى آخرون أن هذا سيعطي الشركات نفوذا لا مسوغ له يحد من قدرة الحكومات على تنظيم الأنشطة الاقتصادية التي تتم داخل حدودها. |
His delegation proposed that certain matters outside the framework of Chapter VII of the Charter should not be subject to veto, for example resolutions on cease-fires, preventive diplomacy and the establishment of weapons-free zones. | UN | وأضـاف أن وفده يقترح عدم خضوع بعض المسائل التي لا تدخل في اطار الفصل السابع لحق النقض، ومن ذلك على سبيل المثال قرارات وقف إطلاق النار والدبلوماسية الوقائية وإنشاء مناطق منزوعة السلاح. |
The United States and the European Union positions both endorse the view that intermediaries such as network operators and Internet service providers should not be subject to unreasonable or discriminatory rules concerning the content they host or transmit on behalf of their customers. | UN | وتؤيد مواقف الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي على حد سواء الرأي القائل بضرورة عدم خضوع الوسطاء مثل مشغلي الشبكة وموردي خدمات شبكة اﻹنترنت لقواعد غير معقولة أو تمييزية فيما يتعلق بالمحتوى الذي يقومون باستضافته أو إرساله بالنيابة عن عملائهم. |
It would also be helpful to know whether Zambia envisaged amending provisions establishing that customary laws were not subject to constitutional provisions banning discrimination. | UN | وأضافت قائلة إن من المفيد معرفة ما إذا كانت زامبيا تتوخى تعديل الأحكام التي تنص على عدم خضوع القوانين العرفية للأحكام الدستورية التي تحظر التمييز. |
The State party should ensure that judges are not subjected to any form of political influence in their decision-making and that the process of judicial administration is transparent. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم خضوع القضاة لأي شكل من أشكال النفوذ السياسي في اتخاذ القرارات وأن تتسم عملية الإدارة القضائية بالشفافية. |
Remoteness also contributes to lawlessness in these communities, as perpetrators of violence and exploitation know that they are not within the reach of the law. | UN | ويُسهم بعد هذه المناطق أيضاً في عدم خضوع هذه المجتمعات لسيطرة القانون، حيث إن مرتكبي العنف والاستغلال يعرفون أنهم ليسوا في متناول القانون. |
The administration of justice is free from any form of discrimination; | UN | `4` عدم خضوع إقامة العدل لأي شكل من أشكال التمييز؛ |
The State party should take all necessary legal and procedural measures to ensure that the crime of torture is not subject to the twelve months limitation, that allegations on grounds of torture are promptly and impartially investigated, alleged perpetrators duly prosecuted and punished if found guilty, and victims adequately compensated. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير القانونية والإجرائية الضرورية لضمان عدم خضوع جريمة التعذيب لأجل تقادم محدد بمدة 12 شهراً، وأن تقوم بالتحقيق الفوري والنزيه في ادعاءات ارتكاب أفعال تعذيب، وأن تلاحق مرتكبيها المزعومين وفق الأصول وتعاقبهم في حال ثبوت الجرم عليهم وتمنح الضحايا تعويضاً ملائماً. |
He therefore wished to know what measures had been or would be taken by the Government to ensure that women submitting communications to the Committee would not be subject to ill-treatment or intimidation. | UN | ولذلك فإنه يرغب في أن يعرف ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة أو سوف تتخذها لضمان عدم خضوع النساء اللائي قدمن رسائل إلى اللجنة لسوء المعاملة أو الترهيب. |